Showing posts with label AD. Show all posts
Showing posts with label AD. Show all posts

Tuesday, May 31, 2011

רחמים

В городе Скобелев Ферганской губ.* в 1910—1912 году выходила двухполосная газета на иврите «Рахамим». (Редактор-издатель Р.Д.Давидбаев.) Впрочем, это она по каталогу ОЛСАА на иврите. А если вчитаться, то пожалуй, не на иврите. И даже ничего не понятно.

Но вот некоторая доступная чтению часть (1910, №40):

В целом же газета, кажется, не на иврите. Как-то не видно знакомых слов.

Не на иврите, всё-таки.

Зато видна в левом верхнем надпись: בלפזי פארסי. То есть, как можно догадаться: «На языке фарси». Или что-то в этом роде. Можно даже читать вслух таджикам, когда в ОЛСАА начнется ремонт.


*Не губ., а обл.! Новоприсоединенные азиатские владения нарекались областями, а не просто так.

Прочие фотографии доступны тут.

Monday, November 1, 2010

Гоомъ и др. | העם ועד

Прожект, посвященный ивритским газетам, а именно, всё, что здесь лежит под рубрикой AD (вырезки из газеты "Гоомъ" с переводом и комментарием) вынесен на отдельный сайт.

Там есть:

Все следующие фигни на ту же тему будут помещаться там.


The project devoted to Moscow Hebrew newspaper "Hoom" moved to certain special site. Look for next materials there.

Sunday, August 15, 2010

Гоомъ. 1917. №41, 8(21) сентября.

[6] Тульский комитет народной фракции "Цаирей Цийон" (Молодеж Сиона) желает членам центрального комитета фракции, всем членам тульской организации, членов "Ха-поэль ха-цаир" (Молодой рабочий) и всех наших братьев и товарищей в Земле Израиля и в общинах рассеяния плодотворной работы на благо еврейского народа вообще и рабочего класса в частности. Копелевич Иегуда, Лурье Иосиф, Гэдиль Менахем, Флейшман Иезекиил, Фридзон Михаэль.


Комменарий. Михаил Фридзон был расстрелян в 1938 году, выписка с сайта Мемориала:

  • Фридзон Михаил Львович

Родился в 1891 г., Польша, г. Брест-Литовске; образование гимназия; работал главным бухгалтером гармонной фабрики.. Проживал: В 1915г. поселился в Туле.
Арестован 25 марта 1938 г.
Приговорен: НКВД СССР 31 августа 1938 г.
Приговор: ВМН. Расстрелян 10 сентября 1938 г. Место захоронения - Тула.
Реабилитирован 18 апреля 1956 г. Источник: Книга памяти Тульской обл.

Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. Front page. 4th row.

[1] Комитету управления "Гоома": И.Л.Голдбергу, А.Гуревичу, Гилелю и Моше Златопольским, И.А. Найдичу, и А.Подлишевскому и всем пайщикам общества "Гоомъ", редакторам "Гоома" и всем членам редакции "Гоомъ" и всем нашим читателям я желаю хорошего и удачного нового года. И. Фридман

[2] Я желаю своим дорогим родителям, своему брату и своей сестре и своим близким и друзьям хорошего года. Шауль Цуземер

[3] Я желаю своим дорогим родителям, своему брату и своей сестре и своим близким и друзьям хорошего года. Аарон Цуземер

[4] Я желаю своим родителям, своему брату и своей сестре и всем своим близким и друзьям хорошего года. Шмуэль Габинский

[5] Давид Йехинсон желает своей матери, своему брату, своей сестре, своим близким, своим друзьям и знакомым "благоприятного решения".

[6] Всем своим друзьям, знакомым и единомышленникам я желаю хорошего года и года избавления и спасения. Коэн и Леви. Москва. 29 элула.

[7] Моим дорогим родителям, моему брату и моей сестре со всеми близкими я шлю здесь свое пламенное поздравление к началу нового года, пожелание "благоприятного решения" בככ''ו (??). Авраам Ридякин

Tuesday, August 10, 2010

Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. Front page. 2nd row.

Hoom, 1917. #38

[1] Мы желаем нашим близким и нашим друзьям и всем нашим единомышленникам и сослуживцам хорошего и удачного года, года избавления и спасения.
Гилель и Фаня Златопольские.
Москва, на новый 5678 год.

[2] Иосиф и Шошана Персиц желают своим родителям, близким, друзьям и всем единомышленникам и сослуживцам хорошего года, года избавления и мечтаний.
Москва, на новый 5678 год.

[3] Моше Бен Гилель Златопольский желает своим дорогим родителям, своей сестре Шошане и своему деверю Йосефу Персицу и их дому и всем своим близким, друзьям и знакомым хорошего года, года избавления и утешения.

[4] К началу грядущего нам на встречу с добром года, мы желаем нащим близким и друзьям и всем соратникам "хорошего и благоприятного решения" и вообще всему Израилю.
Залман Эпштейн и его супруга.
Москва, на новый 5678 год.

[5] Нашим дорогим родителям, нашим сестрам и братьям, нашим знакомым и друзьям мы желаем хорошего года.
Авраам Йосиф Штибель и его супруга.

[6] Х.Гальперин и его супруга желают своим близким и знакомым "хорошего и благоприятного решения"

[7] Хорошего и благословенного года, года избавления и желания для наших близких, друзей и всех соратников.
Авраам и Хая Ашкеназер.

[8] И.Л.Гольдберг и его супруга желают своим близким, друзьям и знакомым, единомышленникам и сослуживцам хорошего и удачного нового года.

[9] Рейшел и Эстер Пельман, Шмуэль и Била Черновиц желают семье их друга р. Моше Ицковича в Омске добра и счастья.

Saturday, July 17, 2010

Summary: Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. New year issue. Front page.

1st row 3rd row 6th row 5th row 4th row 2nd row

Click a row for readable view and translation.

Hoom. №41. Friday. 8 (21) September. 1917. Front page.

 


משה אלפרין מברך בשנה מאושרה ובשנת שיבת ציון את ר' הלל זלוטופולסקי ורעיתו ובנם ואת ה' יוסף
פרסיץ ורעיתו שושנה הבת ציון העדינה
והנאמנה וב''ב
מוסקבה לשנת תרע''ח.

Моше Альперин
Желает счастливого нового года и года возвращения в Сион раву
Гилелю Злотопольскому и его супруге и его их сыну и господину Иосифу
Персицу и его супруге Шошане, нежной и верной
дочери Сиона, и членам их семьи
Москва на 5678 год.


את ה' אריה ליב מרגלין וב''ב מברך
בשנת אושר וברכה
משה אלפרין.

Господину Арье Лейбу Марголину и членам его семьи желает
счастливого и благословенного года
Моше Альперин.


את אבי, אחי ואחיותי וב''ב ואת כל קרובי ומיודעי
אני מברך בשנת שלום ושלוה
ובכתיבה וחתימה טובה
משה אלפרין.
מוסקבה לשנת תרע''ח.

Своему отцу, брату и сестрам и членам семьи и всем близким и знакомым
желает мирного и спокойного года
и «благоприятного решения»
Моше Альперин.
Москва на 5678 год.


את חביבנו הרב ר' הלל רומאנובסקי שנאומיו
היפים והנשגבים משרישים בלבות כל שומעיהם
אהבה עזה לישראל ולתורתו שדעותיו הנעלות
ואש-אהבתו לכל קדשינו היו לנו לעינים תמיד,
אביהם הרוחני ומחנכם חברתנו ובית העקד
בית המקרא אשר לה - אנו מברכים בצאתו כי
יעלה מעלה מעלה כאשר יאתה לנפשו הדגולה
ולכשרונותיו המצוינים.
נשיאי ועד החברה הביבליותיקה היהודית
הבורונאית מ. טננבוים ודוב אלטשולר.

Нашего дорогого рава Гилеля Романовского, чьи прекрасные
и возвышенные речи внушают сердцам всех слушающих их
великую любовь к Израилю и его Учению (Торе), чьи высокие знания
и огонь любви ко всем нашим святыням были всегда перед нашими глазами,
духовного отца и наставника нашего общества и его бейт ха-екед
и бейт ха-микра - мы поздравляем с его отъездом потому что
он поднимается (Импф.) все выше и выше (1), когда ??? (2) своей великой душе
и своим великолепным дарованиям.
Лидеры комитета общества еврейской баронской библиотеки М.Таненбойм и Дов Альтшулер.

    Реминисценции:
  1. Иезекиил 40:6
    הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּטָּה.
    The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower.
  2. Иов 37:22
    מִצָּפֹון זָהָב יֶאֱתֶה עַל־אֱלֹוהַּ נֹורָא הֹוד׃
    Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty
«Баронская библиотека»: имеется в виду библиотека барона Г.О.Гинцбурга, т.е., очевидно, библиотека Общества для распространения просвещения между евреями (ОПЕ).
מקבלים ילדים לחנוך וללמוד בפנסיון
הנפתח על יד הגמנזיה וגן הילדים של
ל.מ. קחאנובסקי ביקטירינוסלב.
החניכים יקבלו בפנסיון זה חנוך דתי, הדרכה
טובה והשגחה מעולה.
Екатеринослав. Гим. Кохановского, Пр. 180.

Принимаем детей для образования и учебы в пансионе
который открылся при гимназии и детском саду
Л.М.Кохановского в Екатеринославе.
воспитанники получат в этом пансионе религиозное образование,
хорошее обучение и прекрасный присмотр.
Екатеринослав. Гим. Кохановского, Пр. 180.


לשתי נערות דרושה עלמה אינתיליגנטית אם
השכלה לא פחות מתיכונית וידיעת שפה עבר
על בוריה. בהצעות לפנות על פי הכתבת:
Москва, Б. Сухаревская пл.,д. 10-12, кв. 9
Е.Г.Левинъ, тел. 368-56

Двум девицам требуется интеллигентная барышня с
образованием не ниже среднего и знающая иврит
в совершенстве. С предложениями обращаться по адресу:
Москва, Б. Сухаревская пл.,д. 10-12, кв. 9
Е.Г.Левинъ, тел. 368-56


קורסיסטה
שגמרה את הגמנזיה בהצטיינות, מורה מומחה
בעיברית, על-פי השיטה הטבעית, מקבלת שעורים,
עבריים וכלליים. לפנות על-פי הטיליפון 46-06
בעד אסתר.

Курсистка
которая закончила гимназию с отличием, профессиональная учительница
на иврите, по натуральному методу, дает [досл. принимает] уроки,
ивритские и общие. Обращаться по телефону 46-06
к Эстер.


Сведений ни о ком из упомянутых (Гилель Романовскй, Моше Альперин, Л.М.Кохановский, Арье Лейб Марголин, Дов Альтшулер, М.Таненбойм) пока нет.

Как можно видеть, новогодние поздравления не уместились в №38, где им отведена вся первая полоса.

Wednesday, July 7, 2010

Hoom. №29. Friday. 22 (4) August. 1917. Front-page ad.


אחרי מחלת השקה מת במוסקבה ביום 20 זו
שלום ב''ר יוסף סליוזברג
(ממינסק)
לצערם


После тяжелой болезни умер в Москве 20 августа сего года Шалом б-р Йосеф Слиозберг (из Минска) к большому горю сыновей и внуков, извещающих об этом всех своих близких и знакомых, похороны будут в Минске, 24 августа, в четверг, в двенадцать часов.


מת מיתה חטופה

Яков б-р Шнеур Сапгир (из Витебска) скоропостижно скончался, к глубокой скорби своей жены и своих детей, которые сообщают об этом своим близким и своим знакомым, похороны будут на еврейском Дорогомиловском кладбище, в Москве 22 августа в три часа по полудни.


  1. ב''ר скорее всего בן רב (сын раввина), т.о. обозначены отчества.
  2. Ш.И.Слиозберг мб: каменный двухэтажный дом (в Минске), ранее принадлежавший старшему лекарскому ученику некоему Каплуну, приобрел в 1860 году купец Ш.И. Слиозберг. Он был владельцем известной с 1835 года “фирмы” по торговле “мальцевским и богемским оконным стеклом, портландским цементом, рижским алебастром...” и другими строительными материалами и принадлежностями. В перестроенном “трехэтажном доме с лавками и погребами”, кроме жилых помещений, размещался в частности и принадлежащий ему “магазин железных, чугунных и медных товаров”.

Tuesday, June 29, 2010

Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. Front page. 6th row.


Контора объявлений
Мордехай бен Иона Пилер
желает [Part.Fem] идущим с ней в делах торговли хорошего года и "благоприятного решения".
  1. Имя Пилера граматически не согласовано, выглядит ошибкой набора. Объявление Пиллера в соседнем столбце (№7, стб.5), там его фамилия пишется с двумя ל.
  2. Что означает написание כתיבהּ והתימהּ (с мапиком) — не ясно.

Иегуда-Лейб Натанзон и его супруга желают своим своякам и свояченицам, братьям и сестрам, дядям и тетям и всем своим близким хорошего и благословенного года и "благоприятного решения".
Год избавления для народа
и удачи "Гоом"
корректор "Гоом" Мордехай Кац.
Благословенного года редакции "Гоом", издателям, авторам и читателям, администрации "Гоом", главному врачу больницы, которая рядом с фабрикой Белова, д-ру Брумбергу и д-ру Залкинду, врачу [Fem] Лейбович, сестрам милосердия, управляющим больницы и поддерживающим ее, товарищам солдатам больным и раненным, нашедшим в ней исцеление и поддержку; родителям, брату и сестре с домочадцами; близким; друзьям и знакомым.
Солдат Мордехай Кац.
Своему отцу, своему брату, своей сестре, своим близким, своим знакомым и своим товарищам я желаю хорошего года
И.Гимельштойб Москва
Айзик Натан Натальсон желает своим родителям, своим близким и всем товарищам из издательства "Гоом" и тем, кто во всех иных местах, "благополучного решения" и счастливого и благоприятного года.
Нахум Пекелис и его жена
желают близким и друзьям в Бердичеве под Киевом
хорошего и счастливого года.
  1. "Бердичев" и "Киев" написаны как полонизмы.

Я желаю своей жене и сыну, тестю и теще "ктивы вехатимы товы".
Шломо Пудим.
Москва на новый 5678 год.
М.Иесельсон и его сестра желают своим близким "благополучного решения".

Monday, June 28, 2010

Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. Front page: New Year greetings, 5th row.


[1] הננו מברים את מערכת "העם", עוזריו, סופריו מיוליו וקונטורה בכתיבה וחתיםה טובה.

"מסדרי "העם

[1] Мы желаем редакции «Гоом», его помощникам, его авторам, его издателям «благоприятного решения»

от наборщиков «Гоом».


[2] את הורינו, קרובינו, מכרינו, ידידינו וחברינו אנו מברכים בשנה טובה ומאושרת.
שלמה פודים ורעיתו.

[2] Нашим родителям, нашим близким, нашим знакомым, нашим приятелям и нашим друзьям желаем хорошего и счастливого года.
Шломо Пудим и его супруга.


[3] מאיר האפמאן פון אדעס

ווינשט זיינע מוטער, ברודער, שוועסטער, שוואגערס, פעטערס, מומעס, פלימעניקעס, זיין כלה מיט איהרע עלטערען און פריינד, חברים, פריינד און בעקאנטע א כתיבה וחתימה טובה צום נייעם פרייען יאהר.

מאסקווא עוב ראש השנה תרע''ח

[3] Меир Гофман из Одессы

желает своей матери, братьям, сестрам, зятьям (своякам?), теткам, племянникам, своей невесте с ее родителями и друзьями, друзьям, приятелям и знакомым «ктивы у хатимы товы» к новому счастливому году.

Москва на Рош Гашана 5678.


[4] Хорошего и удачного года желают своим близким, своим знакомым и своим единомышленникам Моше Аарон Маклис и его семья
Москва. Спаска-Садова 3


[5] Своим дорогим родителям, своим братьям и своим сестрам в Ямполе Подольском своим близким, своим друзьям и своим знакомым я желаю [Part.Act] "благоприятного решения" Элиэзер Грубман


[6] Своим родителям, своим близким и своим знакомым, единомышленникам и сослуживцам, и всему еврейскому народу я желаю в будущем году "возрождения и избавления" Меир Зеев бен Гиршон в скором времени Москва


[7] Мордехай бен Иона Пиллер желает своим родителям, своим близким и своим знакомым в новом году "благоприятного решения"


[8] Моим братьям, сыновьям моего народа,
которые ходили во тьме и теперь увидели свет,
я возрадуюсь и пожелаю
возрождения - и покоя свободы
Ицхак Цви Бродоцкий

  1. Объявление стихотворное, на рифму אור:הדרור. Вопрос о размере трудно решить определенно без огласовок. Размер скорее всего предполагался автором, что видно по устойчивому кол-ву слогов, как их не считай (6:12:6:12). Современное чтение дает анапест с некот. метрическим насилием в концах строк(эт ахИ бни амИ//шеhалхУ бахошЕх/ вээтА рау Ор).
  2. Ицхак Бродоцкий был, как мы видим, не Йосиф Бродский.

[9] Менахем Галеви Явирбом своим близким, друзьям и знакомым желает "хорошего и счастливого года", в год, когда они вернутся на свои места и найдут своих любимых и милых - в своей жизни. Москва. на новый 5678 год


Saturday, June 26, 2010

Hoom. №38. Thursday. 3 (16) September. 1917. Front page. 3rd row (from right to left).


[1]אנו מברכים את כל ידידינו בכל
מקום שהם, בקרוב וברחוק בשנה טובה
ומוצלחת.
אברהם פודלישבסקי ורעיתו.
מוסקבה, ערה''ש תרע''ח.

Перевод:

Мы желаем всем нашим друзьям повсюду, вблизи и вдали, хорошего и удачного года.
Авраам Подлишевский и его супруга.
Москва, на Новый год, 5678.

Комментарий:

Стандартное поздравление, состоит из клише. А.Подлишевский принимал участие в открытии театра "Габима": 15 января 1917 года состоялось учредительное собрание еврейского общества «Габима». В состав его совета вошли: М.Х.Гликсон, Х.И.Гринбаум, М.Н.Гнесин, Г.С.Златопольский, Я.И.Мазе, А.В.Подлишевский, Н.Л.Цемах, Д.С.Шор.


[2] י.א.ניידיץ ורעיתו מברכים את קרוביהם ומכריהם בכתיבה וחתימה טובה.

И.А.Найдич и его супруга желают близким и знакомым "хорошего решения".

  1. Автор новогоднего поздравления ("промышленник, филантроп и сионистский деятель") с 1899 по октябрь 1917 жил в Москве.
  2. "Хорошего решения (судьбы)" (ктива ве хатима) — традиционного новогоднее пожелание.

[3] א. גורוויץ ורעיתו מברכים את קרוביהם, ידידיהם ומכריהם בכתיבה וחתימה טובה.

А.Гурвич и его супруга желают своим близким, друзьям и знакомым "хорошего решения".


[4] От всего сердца я посылаю поздравления к началу нового года, который идет к нам с добром, моему другу и приятелю, которые занимались со мной общественной работой с усердием в городе Варшава т.е. им: Альшвангер и Х.Барнштейн, д-р Т.Бруда, Ш.Л.Гордон, Мориц Грудзинский, господин Лейб Давидзон, д-р Т.Гиндс, Зелиг Вейцтэн, Зейдеман, Тойзнер, Ицкен, р.Нисгебоим, Ш.Ступницкий, рав д-р Познанский, рав Геши Фарбштейн, д-р М.М.???, Френк, р. Гилель Цейтлин, Крынский, д-р Клумель, судья Кленерман, р. Меир Рундштейн, Шапиро и все прочие дорогие друзья, которые ???? незабвенные памятью, по которым так сильно я тоскую и жажду видеть их вскоре лично. "Да решится удачно" каждому из них немедленно в жизни и на весь будущий новый год. Благополучного года.

Авраам Подлишевский. Москва, к новому 5678 году.

  1. Ш.Ступницкий — участник польской Фолькспартей.
  2. Иегошуа Геши (Гешель) Фарбштейн (1870-1948) — глава Варшавского еврейского коммитета и Польской сионистской организации, один из лидеров "Мизрахи" (религиозной сионистской организации), в 1931 переехал в Палестину, был избран главой иерусалимской общины.

[5] Моим родным и близким в Варшаве госпоже Анне Кабак с домочадцами, господину Иосифу Перельману и так же моему другу Давиду Краснопёрке и всем работавшим в моем торговом доме в Варшаве, память о ком запечатлелась во мне навеки, ??? посылаю горячее поздравление на смену года, и да будет воля, чтобы сблизились дальние, и обнял [Perf.Sg?] человек своих друзей от радости.

Авраам Подлишевский. Москва, на новый год, 5678.


[6] Вместо поздравительной открытки

Х.И.Голд

желает хорошего нового года директорам акционерного общества "Зерно-сахар" господам Гилелю и Моше Златопольскому и Иосифу бен-Зелигу Персицу с домочадцами.

  1. Голд поздравляет меценатов Г. и М.Златопольских и зятя М.Златопольского И.Персица. Персиц, его жена Шошана Персиц и М.Златопольский — владельцы изд-ва "Омонус" (אמנות), о кот. см. в др. объявлениях.

[7] Дорогим единомышленникам и членам омского "Товарища" я шлю горячее поздравление от всего сердца. Эстер Пельман.


Friday, June 25, 2010

Hoom. №34. Tuesday. 29 (11) August. 1917.




Последнее объявление переведено ниже по №33.



מורה עברי סטודנט פילולוג מהאוניוו. בפריז נותן שעורים. טלפון: 43-56 קלאוואנסקי עד השעה החמשית

Учитель иврита студент филолог из унив. в Париже дает уроки. Телефон: 43-56 Клаванский до пяти часов.

Hoom. №34>33. Sunday. 27 (9) August. 1917.




[4] מורה עברי סטודנט פילולוג מהאוניוו. בפריז נותן שעורים. טלפון: 43-56 קלאוואנסקי עד השעה החמשית



[4] Учитель иврита студент филолог из унив. в Париже дает уроки. Телефон: 43-56 Клаванский до пяти часов.


  1. Отчасти идишизм (цвей-вовн: וו) используется в новых словах (университет) и фамилии. (При этом вав везде используется в значении "о")
  2. Обращает на себя уверенно употребление артикля.

Tuesday, June 22, 2010

Hoom. №22. 1917. Sunday. April 11 (24) .


В саратовский общественный детский сад срочно [תיכף, совр. תֵּכֶף] требуется воспитательница, знающая иврит. Условия: 4 часа, 160 р. Обращаться телеграмой: Саратовъ, Вольская, Бронштейну.

  1. Слово פרבלית переведено контекстно. Ни в каких словарях или текстах мы его пока не нашли. Единственное, где оно пока встретилось — такое же частное объявление в следуюшем номере "Гоомъ". Образовано оно от фамилии Фридриха Фрёбеля (совр. написание: פרובל), ученика Песталоцци, придумавшего детские сады и само название Kindergarten. Т.о. "фребелит" — это неологизм означающий "сторонница системы Фребеля", "закончившая фербелевские курсы" или вообще "дет.садовская воспитательница". В других объявлениях есть совр. גננת (воспитательница, от גן, сад), מחנכת (совр. дошкольный педагод, учитель для младших детей). В русском языке шел такой же поиск названия, перебирались слова "садовница", "фребеличка" (см. статью Н.Араповой "Детская садовница"), из кот. последнее и стало основой для ивритского.

    Само упоминание Фребеля и название профессии по его имени — закономерно по многим причинам, о которых после.

    Материалы сайта Historical Jewish Press показывают слово в российских ивритских газетах 1911-1920 (Га-зман, Га-цфира), и единичное употребеление в палестинской "Давар" (14 апреля 1936).


Hoom. №25. Thursday. 17 (30) August. 1917

[1]

"תרבות"
קורסים לגגנות נוסדו ע"י י.אלתרמן
"נפתחו במוסקבה ע"י חברת "תרבות
:ע"ד הפרטים לפנות
Канцелярiя Фребелевскихъ курсовъ А.И.Альтермана
Маросейка, Космодамiанскiй пер., 10, кв.23, Москва.
.על-יד הקורסים הללו נפתחים גם קורסים [א]חד-שנתיים לאומנות ועוזרות בגני ילדים

Перевод:

"Тарбут"
Курсы воспитательниц И.Альтермана
открыты в Москве при обществе "Тарбут".
Канцелярiя Фребелевскихъ курсовъ А.И.Альтермана
За подробностями обращаться:
Маросейка, Космодамiанскiй пер., 10, кв.23, Москва.
При эти курсах открыты также одногодичные курсы нянечек и помошниц для детских садов.
  1. Пока не понятно, какие профессии перечислены в объявлении:
    • עוֹזֶרֶת досл. горничная, домработница,
    • אוֹמֶנֶת досл. нянечка, гувернантка.
    • גַּנֶּנֶת досл. садовница, учительница в детском саду.

    Кроме этого, в др. объявлениях:

    • פרבלית досл. учительница в детском саду,
    • מחנכת досл. преподаватель(ница) для раннего возраста.

    Из пяти терминов три почти синонимы (механехет, фребелит, ганенет). Два называют вспомогательные должности (озерет, оменет).

  2. Наборщик дважды пропустил межсловные пробелы (экономил бабашки).

[2] Воспитательца [совр. גננת] опытная в иврите срочно требуется для детского сада, открытого при общественной ивритской школе [בת ספר]. Зарплата за пять часов 1500 р.

Обращаться по адресу:

Таганрогъ, Общ. раввину д-ру Г.М.Щтейрну.


[3] Требуется профессиональный и опытный учитель для преподавания ивритских предметов по научному методу. Зарплата 1800 р. за пять часов.

Предложения по телеграфу:

[рус.:] Дорогобужъ, домъ Плешко, д-ру Рабиновичу.

Monday, June 21, 2010

Hoom. №23. 1917. Sunday. April 13 (26) .


Еврейская барышня требуется в качестве воспитательницы к ребенку трех лет. Предпочтительна фребеличка. [בכורה לפרבלית] Обращаться по адресу: [рус.:] Москва, Остоженка 5, А.С.Ашкинезеръ.
  1. בכורה לפרבלית переведено гадательно, по совр. בכור. О фербеличке см. следующую запись.

[2] Урок как в хедере по Талмуду [גפ"ת] и ивритскому языку даст выдающийся учитель, который будет ревностно выполнять свою работу. Предложения в письменном виде соблаговолите [послать] по адресу:

[рус:] Контора "Гоомъ" Кристалю. Телефоны 3.93.32 и 3.97.49.

  1. בעד חדר — видимо, следует переводить "как в хедере", а не "за комнату".
  2. גפ"ת — способ толкования Талмуда.

[3] מורה מנוסה ופדגוג, יודע היטב שפ"ע
-וספרוסה מבקש משרה בבי"ס עבריי
חוץ מהתעודות הנתונים לו מאת הממשלה יש לו
גם תעודות מאנשים מפורסמי הדור - בדרישה
לפנות עפ"י הכתבת:
Одесса, Ремеслен. ул. №8, кв. 22, уч. Ш.


[3] Учитель опытный педагог[,] порядочно знающий язык иврит | и литературу ищет [Part.Act] места [=работу] в еврейском доме [организации?] — | кроме государственных сертефикатов (диплома) у него есть | также рекламные сертефикаты от людей (=рекомендации) почтой (?) по требованию.

Обращаться по адресу:

  1. Написано на ашкеназском иврите, тав в конце слов заменен самех: ת[s]>ס[s]: ספרוסה, בי''ס, но: עודות и др.
  2. "Еврейский язык", "язык иврит" передано аббревиатурой: שפ"ע — שפת עברית.
  3. "Рекомендации" (תעודות מאנשים מפורסמי) — окказионализм.

Sunday, June 20, 2010

Hoom. №23. 1917. Sunday. April 13 (26) .


Тарбут

Желающий поступить на временные курсы товарищества | "Тарбут" в городе Харькове, должен прислать краткую авто|биографию по адресу: [рус.] Харьков. М.-Гончарная 11, А.М.Конштаму.

И после того как получит (Impf) специальное приглашение — прибудет | на экзамены, которые будут (Impf) седьмого сентября. | На курсах будут преподавать (Impf): Танах, язык иврит и (его) литературу, | израильскую историю, математику, природоведение, | педагогическую психологию и методику, рисунок и рукоделье (ручной труд, ремесла), | пение и гимнастику.

Слушатели курсов будут давать (Impf) пробные уроки в школе.

Экзамены будут (Impf) только по еврейским предметам.

  1. В совр. ивр. было было ...להכנס ל
  2. אויטוביוגרפיה — полупереваренное заимствование из идиша: идишское написание начала слова (ойто...), но ивритская орфогарфия в середине (выпущен гласный -граф-) и конце (יה, но не יע).
  3. האדריסה можно было бы интерпретировать как местный падеж, но это плохо сочетается с направительным предлогом (על-פי). Остается предположить влияние рус. косв. падежа ("адреса") или конверсию в ж.р.
  4. היסתוריה — дополнительный европеизм в сравнении с др. объявлениями (דברי ימי ישראל).
  5. Набрав в поиске ידיעות הטבע, мы увидим множество книг второй половины XIX века. Старинное маскильское слово, обозначающее биологию. Вполне сочетается со старым заимствованием הסתוריה.
  6. Не вполне понятно, вступительные ли экзамены будут только по еврейским (четырем из 12) предметам или выпускные.

Требуется комната и полдники (кошер). | Телефон: 5-12-89.
В третьем объявлении "אלון בכות" ничего непонятно.

Лечебница зубных болей

[рус.:] Зубная лечебница

У зубного врача Менахема Моргенштерна зубные протезы, мосты из золота и золота высшей пробы всех видов. Лечение молочных зубов новейшими средствами зубоврачевной науки. Специальная помощь [тем у кого] режутся зубы[.] Полезные советы по вопросам чистки рта и зубов.

[рус.:] Воздвиженка, Крестовоздвиж. пер. 2, кв. 28.


  1. Зубоврачевная терминология совпадает с современной (протез, мост итд). В заглавии неуверенный неологизм, потому он продублирован по-русски.
  2. Обращает на себя внимание, что нет глаголов. Нет даже יש (в перечне ассортимента).

Thursday, June 17, 2010

Hoom. 1918. No.10. March 10. Sunday. Ad.



Торговый дом
«Братья Шо. и Фа. Шапиро, Москва».
Ранее Ш.М.Шапиро и его компаньон в Белостоке [Białystok].
Завод анилиновых красок
(переехавший [Perf.+article] во время войны в Москву)
предлагает [Part.Act=Praes] разные разноцветные [странные огласовки] краски для окраски шерсти, ваты (=хлопка сырца), смеси шерсти и ваты, тканей, также для всех специальностей, нуждающихся [Part.Act+article]в красках.
Имеется также и на продажу.
Все виды химических материалов относящихся [Adj.pl.+Article] к работе [по] покраске.
Адрес: [Рус:] Москва, Варварская площ. Селянскiй тупикъ, кв.3 : [הכתבת]
Телефон טיליפון [тЕлЕфон]: 3-77-34

Комментарий

  1. В ср. с др. объялениями очень часто употребляется артикль, но как это интерпретировать — пока не понятно.
  2. Фамилия Шапиро сохраняет идишский алеф на конце. По огласовкам фамилии понятно, что читать следует по-ашкеназски, т.е. "бейс мисхор" и т.д.
  3. Написание "Бялисток", хотя дано в ивритской орфографии (вав, а не алеф: סטוק), производно от идиша или, напрямую, польского (а не русского).
  4. Пока что единственное полностью огласованное объявление. Мб писал к-н досов, поскольку только религиозная литература бывает с огласовками.
  5. Вата (גפן) скорее всего означает хлопок (в совр. ивр. европеизм כותנה).
  6. נמצים גם כן למכירה имеется в виду "продажа для торговли", т.е. опт.
  7. "Телефон" и "адрес" — своего рода шиболеты для объявлений. Здесь выбран средний вариант: не идишский (с айнами) и не радикально ивритский (без йудов). Слово "адрес" (הכתבת) также дано в более ивритском варианте, а сам адрес — по-русски, т.е. в расчете на письменный отклик.

Wednesday, June 16, 2010

Hoom. 1918. No.12. March 12. Tuesday. Personal ad.



[1] Сегодня в шесть часов вечера в зале Полякова | что рядом с синагогой [abbr?], объединение «Товарищ» организует | лекцию п.Марика |
Община и хасидизм.|
Билеты от рубля до трех при входе (=во время входа).


[2] Требуются два учителя профессиональные педагоги [русицизм: פדגוגים] ивритских предметов в ивритскую | школу в Гельсингфорсе. |
Зарплата 500-600 финских [פיניס מארק] марок. |
Обращаться письмом [к!] ответственному [лицу]: |
[Рус:] Гельсингфорсъ (Финляндiя) Д-ру А.Энгелъ.

  1. פיניס מארק — странная форма. Самех вместо тав на конце прилагательного — фонетический идишизм: ת[s]>ס). Марка в ед.ч. (что допустимо). Совр.: מארקים פיניים.
  2. Почему доктор не склоняется — не ясно. Разве что баба.

[3] Требуется воспитательница | умеющая вести [русицизм? - לנהל למודים] все предметы на иврите | в общественный [?] детский сад. Условия хорошие и желанные | Обращаться письмом [к?] ответственному [лицу]: |
[Рус:] Гельсингфорсъ (Финляндiя) Д-ру А. Энгелъ.

  1. Условия хорошие и желанные — устойчивый оборот деловой речи: תנאים טובים ורצויים.

[4] МУЗЫКАНТЫ желающие обучаться теории музыки [учению об исполнительстве], речитативной версии молитвы [=речитации], концертен, и различным ивритским песням по [עפ"י=ע"פ=על פי] песенному [זמרה вм. זמירה] направлению [=змирес], в сопровождении хора и фортепиано обращайтесь (Imp.3pl=Impf3pl) к дирижеру композитору из Полтавы-Кременчуга М.Фишману каждый день с 11 до 1 и с 7-9 вечером.
[Рус:] Арбатъ, Борисоглѣбскiй пер.,6, кв.11.

  1. Текст насыщен религиозной вокальной терминологией: змирот (змирес) — субботние литургические песнопения, негина — религиозное песнопение вообще, речитация как стиль исполнения молитв.
  2. Объявление написано преимущественно на иврите, однако с большим количеством идишизмов (в смешаной орфогарфии):
    • רעטשעטאטיבין (вм. ווען-),
    • קאנצערטען (мн.ч. образовано на идише),
    • הדיריזשאר (с ивритским артиклем),
    • קאמפאזיטאר (без артикля).
  3. Последние два слова (композитор, дирижер) правильнее считать русицизмами (в немецком было бы Komponist и тп. и Dirigent или Kapellmeister). Причем второй русицизм записан фонетически, без оглядки на рус. орфографию: אר [ор], а не ער [ер].
  4. Идишская фамилия Фишман записана в ивритской орфографии (без א).
  5. Названия городов даны в последовательном идишском написании:
    • ч=טש, а не ץ;
    • a-final=ע, а не ה;
    • в=וו, а не ב;
    • ж=זש, а не ז.
  6. По началу текст производит впечатлений языкового винигрета, но заметны общие черты: идишизмы используются там, где не хватает ивритской лексики — в проф. сфере. В целом написания не последовательны, но назвать их безграмотными нельзя. Но хочется.
  7. Потому что грамматические черты тоже перемешаны. Идишизмы даются то с ивритскими, то и идишскими маркерами (ивр. артикль, ид. мн.ч.)

[5] Библиотека "Тарбута" открыта в первый (=воскресенье), третий (=вторник), пятый (=четверг) дни с 6-8 вечера.
[Рус:] Косьмодемьянскiй пер., 10, кв. 23, тел. 10-53

  1. Дни недели для краткости записаны цифрами (=счетными буквами). Единственное объявление в котором встретились пока что еврейские цифры. Впрочем, они обозначают порядковые, а не количественные числительные. Или даже лучше сказать, что использованы обычные обозначения дней недели, принятые в еврейском календаре.
  2. Европеизм ביבליותיקה (вм. ספריה) мы видим именно в объявлении "Тарбута", обычно избегающего заимствований. Орфография указывает на русское (а не идишское) заимствование. Впрочем, она мб гиперкоррекционной.

Monday, June 14, 2010

Hoom. 1918. No.27. April 9. Tuesday.



Д-р философии и химии ищет уроков | иврита, ивритской литературы, истории Израиля, | Талмуда, а также языков немецкого, французского | и английского. Обращаться в любой день с девяти часов до | первого часа по полудни по телефону | 5-81-99.
  1. В отл. от мн.др. объявлений — русская пунктуация и синтаксис (а, б и в).
  2. Лексика совпадает с объявл.об открытии гимназии г-на Геца. Не он ли?
  3. Слово "телефон" записано ивритским способом, одним из трех возможных. С тет, как заимствование, но через йуд (а не айн, как в идише).

В Славянске (район Харькова), принимается [Part.Act] подписка на "Гоом" и также на все издания газет и ежемесячников на иврите и жаргоне, которые не противоречат сионизму, в конторе "Цеире Цион" (молодежь Сиона)у Ш.Слуцкого.

Hoom. 1917. №43. September 12 (25) . Tuesday.



Гоомъ. 1917. №43. Сентярбрь 12 (25) . Вторник.

Ивритская гимназия для юношей в Москве

Ивритская гимназия с восемью отделениями (=классами) и двумя подготовительными отделениями (=группами) и со всеми преимуществами, | которые есть у учащихся правительственного гимназиума, кандидата древних языков г. П.Геца из Вильны, | входящего (=члена) в Общество просвещения евреев (=ОПЕ). В гимназии уделяется (Impf) внимание единству развития тела, чувства | прекрасного и национального ивритского образования на основаниях нашей религии. Все ивритские предметы, как: язык иврит, | Танах, Талмуд, историю Израилю и его литературу, преподают [יטיפו] учителя специалисты в нашем священном языке.

Письменные прошения принимаются от родителей и учителей, желающих определить своих детей или учеников в гимназию, | каждый день, кроме суббот, и праздников с 11 часов до 2 часов после полудня[.] Арбат, большая улица [неолог.=проспект] | Толстого в доме 14, квартира 1.

  1. Названия передаются в идишской записи (ווילבא=Вильно, как у Мапу, 1855, но מוסקבה, как принято в "Гоомъ").
  2. Адрес дается как физический, не почтовый (евреицей). מעון, возможно, выбирается в значении "офис" и т.п., не "жилая квартира". Налицо некоторые стандарты газеты.
  3. Язык объявления напрямую связан с содержанием объявления (как в случае курсов наборщиков для изд. Омонус, детского сада Тарбут, журнала Сфосену).
  4. Составитель избегает европеизмов и идишизмов (רחוב הגדול вм.*פראספעקט).