Showing posts with label cookies. Show all posts
Showing posts with label cookies. Show all posts

Tuesday, April 8, 2014

Carte postale von Marlen Ditrich

РГИА. Ф.468. Оп.43. Д.672. 1802 г. Гедеонов. О похищении и истязании его его тещей шляхтенкой Парчевой в 1774 г. Л.14—15.

Hello, world.

Thursday, March 20, 2014

eile

  1. Д.Княжевич, А.Барсов, Богданович, Симони, Куранов и еще 40 сборников пословиц. Там, кстати, есть разных пословиц. Нп, довлатовское «уплыли муде по вешной воде» зафиксировано П.Симони в сборнике XVII века. С.199. Также имеются в продаже: был в Палестине, стоял лицем к стине; рожа до пояса, жопа до пят; афендрону тимпан не замена; и даже — Артемида страшит Демида а Кирило ее и в рыло (С.76). Наконец, там содержится исчерпывающая пословица: Бог сдаст и свинья съест. Лидером проката признано Понура свинка глубже роет (Курганов).
  2. Poggio. Liber Facetiarum, Бебель и еще 40 изданий.
  3. Legenda aurea и еще 40 сопутствующих сочинений.
  4. Макашина Т.С. Фольклор и обряды русского населения Латгалии и еще 40 этнографиечских книжек той же степени бесполезности. Daraus: Где гости сидели, там лавки смердели! Т.С.Макашина. С.95 via АИЭ. Ф.1. Д.118. №37.
  5. Служба кабаку. Месяца китовраса в нелепый день. Глас шестопятый, бубенная стукота, болезненное шествие! Многия скорби с похмелья бывают. Самозван еси человече прииди на кабак, видя на суше тонущих без воды. И еще 40 древнерусских кубизмов.
  6. Рав. Телушкин. Анекдоты. Пользуясь случаем передаю привет переводчику Демину С., мясорубку ему в дышло. Он подарил русскому языку новые сокровища: чутцпах (=хуцпа), Челм (Хелим) и какам (хохем). А равно Исаака Азимова. Писать тебе, С.Демин, всю жизнь инструкции к скрепкам.
  7. Alan Dundes. Sabbath elevator etc.
  8. Мертвые души. Т.1.
  9. Швейк.
  10. Шевченко. Кобзар. Неожиданные рифмы типа "мати/сховатись" и "не бачить/плаче", интересно, где он брал такие? И не связаная ли с такой рифмовкой брань Иосифа Б.?
  11. Лiна Костенко. Скiфьска одiссея. Отчетливо слышен Д.Самойлов: У цих краях торгуючи давно/ грек прорубав у Скiфiю вiкно.

Tuesday, February 18, 2014

Собака из другого анекдота

В бесконечном (печатался из № в № 6 лет) перечне пословиц под № 469 прочел:

469. אין זשאגאר טראקטירט מען מיט ווייבער.

Т.е.: в Жагаре (под Шауляем) и с бабами торгуют¹².

Ниже следовало примечание: ¹²Это присловье связано с какой-то историей про сына ешувника, который отправился поездить по миру. Историю я забыл. Может быть, найдется читатель, который слышал и присловье, и историю?

[ישפריכווערטער וואס עס יז כדאי זיי צו ניצן // יידישע שפראך, 1944, #2. ב.4, ז.59.]

Tuesday, July 16, 2013

зима VS лето

Где-то вокруг Марата. Лето 2013. С:П:бург.


В связи с установившейся жаркой погодой и массовым открытием окон имеются случаи падения детей. Watch out now, beware of falling swingers.

Monday, February 11, 2013

Eilinen

  1. Лиля Брик. Пристрастные рассказы.
  2. Усама ибн Мункыз. Книга назидания.
  3. בלוטיקער שפאס
  4. Soviet and Kosher Анны Штершнис. Начало очень неуклюжим языком.
  5. Кирджали
  6. Современная война в русской поэзии. 1914.
  7. Uriel Weinreich. Is a structural dialectology possible?
  8. М.В.Коптев. Эволюция русских маркеров ренарратива. (Нет никакой эволюции).
  9. К.А.Долинин. Соцреализм в лингвистике.
  10. Леонид Соловьев. Очарованный принц. Столько раз перечел эту книгу и только счас заметил этот пассаж: «Здесь ему не хватает почета, раболепия от низших, и нет высшего, перед которым он сам мог бы, трепеща, преклониться, — вот его самая большая утрата, его неутешное, тайное горе». Поэтому появляется очарованный принц — чтобы было пред кем преклониться, трепеща.
  11. Фенелон. Похождение Телемака. Русский рукописный перевод А.Ф.Хрущова 1724 года. Это чудесная книга. Язык ее сделан из тех же элементов, что и русский, но до чего же он другой: Телѣмакъ со удивлѣниемъ видитъ новорожденной градъ. Подобѣнъ младой росадѣ, нощию питаемой теплой росою. По утру чювствует солнчное сияние, которое украшаетъ, ï тако ростетъ. Открываетъ свои младыя пучки [пучки открывает, ы-ы!], распространяетъ зелѣныя листы, ïспускаетъ благовонный свой цвѣтъ прекрасной, и всегда видится в немъ новая красота. Тако цвѣтетъ новой градъ идоменѣевъ на брегу моря. Всякой день и всякой часъ растетъ славнѡ ï показуетъ издалека всемъ чюжестранцомъ на мори новое здание по архитектуре, которое восходитъ до небесъ. Во всю страну раждается вопль рабѡтниковъ и удары молотовъ. Камения подъемлютъ на воздухъ машинами ï канатами. Началники возбуждаютъ народъ на работу, когда толко заря покажется. Царь Ïдоменѣй повелѣваетъ и учреждает самъ, и ïсправляет дѣла прилѣжаниемъ неслыханнымъ.

Наконец я мало читаю. Потому что я читаю Трудгилла. И конспектирую.

Friday, February 1, 2013

Конспект



Dialectology. J.K.Chambers and Peter Trudgill. Second ed. 2004. Page 7.

Wednesday, April 20, 2011

Этапы большого пути.

  1. Важные шифры на "У" в переводе С. в журнале "З".
    • П34/5. 1934 год. №11. Стр.116—142.
    • П34/11а. 1935 год. №5. Стр.131—159.
  2. На экслиблис в конце концов пошел муравьед. Res bublica expectans.
  3. Это удивительная штука, подробнее будет сказано ниже.
  4. Профиль Франсуи в первоначальной редакции. Потом она долго требовала его строгать до полного исхудания. Но у нас полная версия.
  5. Страннейший билет. Взять хотя бы "24". Странный шрифт, всё указывает на самоделье.
  6. Ранние этапы обучения морскому бою.

    6a. Плохо читаемая надпись гласит: С такими мыслями слона не продашь! Таков был девиз эпохи.

  7. Тоже экслибрисный тапир. Он милый, но этого не видно.
  8. Наша училка скрипки — как живая Наталья, тр-тр, Владимировна.
  9. То же, что 3! Подробное разъяснение в приложении к описи.
  10. Пальмиры северной носок! Так и написано на бирке. Носки были цвета беж.
  11. Великолепный предмет. Роскошь. Только приземленность фантазии помешала энтузиастам выпустить план петербургского метро на 3000 год и далее. Продавалась за 19 рублей, мп.
  12. Предмет антуража. В основном мы глазели на рублевского Христа, попирающего геометрические фигуры: ромб и круг.
  13. Шифр и выходные данные романа Николева /Егунова/ "По ту сторону Тулы". Тонкость в том, что роман переиздан не как один из выпусков Венского славистического альманаха, а как дополнительный том: Wiener slawistische Almanach, Sonderband. 1993. Bd.35. UPD: Now on line!
  14. Эта белка из снов. Летит над штыками.

А всё вместе это — шихта. У старого молескина лопнул карман. И вот — часть содержимого.


№№3 и 9 крупным планом. Это девичья юная кожа. Облезшая летним загаром.

Monday, April 26, 2010

Дом мадам Сатанюк

Дом мадам Сатанюк позади Покрова,
Все изрыто вокруг, а на крыше - трава.
Здесь Потемкин бывал,
Бонапарт ночевал.
Кто-то Гоголя ночью сюда зазывал.
Но не надо показывать, тыкать рукой.
Люди выбегут, крикнут:
— О, дайте покой!
Ведь и так уже уйма музеев вокруг!
Наконец, и сама госпожа Сатанюк
Прибежит, завизжит и пойдет без конца
То того, то другого пушить мертвеца.

1949

Леонид Мартынов. Стихотворения и поэмы (в 2 томах). Том первый (с.190).
Издательство Художественная литература (ихл). М., 1965,
тираж мп 50 000 экз.

Tuesday, February 16, 2010

gestern

  1. Опасное лето. Туве Янсон. Глава 3. (О театре).
  2. С. Ярославцев. Путешествие в преисподнюю. Часть третья.
  3. Прокопий Кесарийский. Тайная история.
  4. А.В.Суворов. Походы и сражения в письмах и записках.
  5. Тынянов. Пушкин. Юность.
  6. Р.Р.Кликс. Художественное проектирование экспозиций. (Мне, кстати, не нужна эта книжка и я могу отдать ее интересантам в СПб.)
  7. С.А.Сандлер. Идиш. Учебник для русскоговорящих. М., 2001.

    Кроме идиотского названия (глупо со стороны автора думать, что учебник будут штурмовать папуасы, пока не поймут тщетность надежд, дойдя до слова "русскоговорящих"), так вот, кроме идиотского названия (как же удивятся папуасы, когда поймут, что "русскоговорящие" это иносказательное название евреев), кроме, повторюсь, идиотского названия изменилось немногое. Автор отказался от советской графики (и зря: патах под алеф — совсем избыточная вещь). Зато стало много текстов. Куда разнообразней былого засилья Горького, Маяковского и Тараса Шевченки.

    Особенно мне мила "Историческая справка" об идише: «...различают четыре периода развития идиша: Начальный период (до 1250 г.): будущие носители идиша эмигрируют из Италии и Франции...».

Monday, February 1, 2010

Лейбниц. Новые опыты о человеческом разумени.

Аристотель слишком часто пользуется словом акт, которое нам говорит очень мало.

Friday, January 22, 2010

etc

Освобождение, естественно, наступает тогда, когда «давление» урболандшафта разрушит и стохастизирует исходную парцеллярную мозаику естественных местообитаний вида.

Thursday, January 7, 2010

Отходы чтения


  1. Герберт Уэлс. Россия во мгле:
    Дело в том, что, согласно учению Маркса, социальная революция должна
    была в первую очередь произойти не в России, и это смущает всех
    большевиков, знакомых с теорией. <...> Я ясно видел, что
    многие большевики, с которыми я беседовал, начинают с ужасом понимать: то,
    что в действительности произошло на самом деле, - вовсе не обещанная
    Марксом социальная революция, и речь идет не столько о том, что они
    захватили государственную власть, сколько о том, что они оказались на
    борту брошенного корабля. Я старался способствовать развитию этой новой и
    тревожной для них мысли.
  2. Хрен знает что:
    Просила евреев переписать мне кое-что латинскими буквами – тогда пришлю»[13].
    Забавно, что идишские стихи на латинице могли быть понятны и интересны членам Лефа. Впрочем, их противники-имажинисты прямо печатали «еврейский» имажинизм на еврейском языке в своих изданиях.
    13 = Л.Брик. – В. Маяковскому и О. Брику. 14 ноября 1921 г. // Янгфельдт Б. Любовь это сердце всего. В.В. Маяковский – Л.Ю. Брик. Переписка 1915-1930. М., 1991. С. 71-72.
  3. Милош и Венцлова. Вильнюс как форма духовной жизни.
  4. М.Осоргин:
    Я часто вспоминаю слова, сказанные мне крупным сионистом и российским революционером еще в начале мировой войны: “Мы создадим в Палестине маленькое дрянненькое мещанское государство; знаю, что и там будет все, что полагается государству: политическое и социальное неравенство, полиция, тюрьмы. Но там я буду сидеть в моей тюрьме, и там мой городовой будет бить меня по морде”
  5. Иванов про Габиму
  6. Про ивритскую коммуну Гдад Авода в Крыму. Гетц Хиллинг. Забытый опыт построения коммунизма в Крыму. Здесь продолжение

Tuesday, November 17, 2009

curant


  1. Юрий Одарченко.:
    Я расставлю слова
    В наилучшем и строгом порядке —
    Это будут слова,
    От которых бегут без оглядки.
  2. Евгений Шварц. Телефонная книжка.

Monday, November 16, 2009

sic

Ещё одна забавная деталь. Наталья очень просила нас всех в редакции, не материться в её присутствии: "Я всё буквально тут же вижу", сказала она как-то почти серьёзно. (Из воспоминаний Beta Key)

Sunday, November 15, 2009

курант


  1. Василий Бетаки. "Снова Казанова". Воспоминания переводчика. Много и интересно про всех переводчиков с шестидесятых и далее.:

    Е. Г. Эткинд же "изобрёл" и сам всегда вёл устный альманах секции "Впервые на русском языке", который "выпускался на сцену" Белого Зала два-три раза в год.


    В Париже Галич написал "Осенние прогулки", — свой вариант "Оперы нищих". Совершенно в соответствии с традицией жанра, идущей ещё из семнадцатого века, Галич выпустил на сцену ленинградского шалмана персонажи из всех классов советского общества. И всё это нынешнее "дно" - от спившегося работяги до "действительного члена" КПСС заговорило, запело... Когда эта поэма появилась, сразу стало ясно, что очень многие песни Галича к ней естественно примыкают. И "Генеральская дочь" из "Караганды", и напуганные маляры со всезнающим истопником, и солдат из "Вальса посвящённого уставу караульной службы", и бывший зек из "Облаков", и палач из "Заклинания", и Зощенко, и Ахматова и Блок, и Мандельштам, и незадачливый муж Парамоновой... И Галич действительно хотел поставить в Париже этот грандиозный мюзикл! Хотел в нём играть сам, а Шагиняна пригласить сорежиссёром, да и на несколько ролей сразу, и Некрасова тоже — он ведь бывший актёр!. Мне планировалась роль чёрта. Об этом будущем спектакле он не раз говорил, всё собирался сесть за "сценарий"...

    Есть, оказывается, перевод Александра Щербакова обеих Алис Кэролла.
  2. Переводы Шмакова из Кавафиса — не редактированные ИБ. Они странные и взяты в странном месте [Геннадий Трифонов. Геннадий Шмаков. Запоздалая попытка портрета // Квир, #30-31, январь-февраль 2006].
    ДЕКАБРЬ 1903
    Не смею я сказать, как хороши
    Твои глаза, и волосы, и кожа.
    Любовь молчит. Хотя б на дне души
    Пускай живет лицо твое. Ну, что же,
    Пускай хоть голос твой звучит в ушах.
    Сентябрь в цвету... И памяти кипенье
    Сквозит во всех набросках и стихах,
    И в каждой строчке,
    каждом предложенье.

    ПОЛЧАСА
    Я не владел тобой и вряд ли овладею...
    Случайный бар, знакомство и вино.
    И это все. Я, право, сожалею,
    Что видеться нам больше не дано.
    Но как чудесно, что воображенье,
    Живя в душе избранников искусств,
    Порой такое дарит наслажденье,
    Такую остроту и свежесть чувств,
    Что я вчера в распивочной дешевой,
    Где хмель, густея, закипал в крови,
    Тянул и мямлил, но, на все готовый.
    Сходил с ума и бредил от любви.
    Ты понял все... - не в этом дело!
    Ведь полчаса, украдкой, словно тать,
    Я видел губы, видел твое тело.
    Дарованную
    встречей благодать.

    КОГДА-ТО...
    Опять хлопочешь ты, воспоминанье,
    Хоть красок нет, и стерты все названья
    За давностью тех юношеских лет...
    Жасминной кожи жар, рубашка спит на стуле
    Когда мы встретились? Как будто бы в июле,
    Но глаз твоих совсем не помню... Нет,
    Помню - два сапфира, синий цвет.

    С ДЕВЯТИ ЧАСОВ
    Полпервого. Как время утекает!
    Я в девять лампу засветил, к столу
    Присев поближе. Как-то не читалось.
    Поговорить бы! С кем тут поболтаешь.
    Когда, как сыч, один сидишь в дому.

    Да, ровно в девять лампу засветил я,
    И ровно в девять сам я, молодой,
    К себе пришел - беспечный, узкобедрый,
    И душный аромат меблирашек,
    Умерших шашней - дерзких и запретных!
    Ворвался в комнату, поплыли пред глазами
    Пустые улицы, где никогда я не был,
    Кафе, театры, толчея, машины,
    Где я бывал - с тобой, а может, нет.

    И тело юное мое впотьмах качалось,
    И тут печаль свой ларчик отомкнула,
    И поползли семейные размолвки,
    Разлуки, похороны - и над всеми
    Любимых лица мертвые неслись...

    Полпервого. Как пробежало время!
    Полпервого. Как убежала жизнь!
  3. Письма Бродского о переводах из Кавафиса:

  4. Похождения Хажди Бабы Джеймса Мортиера в переводе Осипа Сенковского.
  5. Илья Варшавский. Молекулярное кафе.
  6. Григорий Свирский. На лобном месте.

Sunday, November 8, 2009

ayer


  1. Мейлах уничтожает Сажина.
  2. Бобышевы мемуары

    Меня вдруг посетила супрематистская идея, приложимая к детской литературе: написать приключения Куба и Шара, которые бы соперничали в бесконечно меняющихся игровых положениях. Это были бы Кубик и Шарик, если уж для детей. Или Пьеро с Арлекином, если для кукольного театра. Один, ясно – кто, обращался в игральную кость и олицетворял идею случая и удачи (или неудачи), другой устремлялся в лузу и символизировал волю и цель (или промах). А для пущего соревнования я сочинил бы им Коломбину – конической или пирамидальной формы. А можно, соединяя сечением две женственных идеи в одно, представить ее конической пирамидой – так скорей передастся двойственность ее натуры: округлая половина будет сближать ее с шаром, граненая – с кубом. Чудесно! Тогда их драме не будет конца.

  3. Рейновы мемуары

    Ты, конечно, знала такого московского поэта Сашу Аронова. У него была жена — ныне моя подруга Нина Дубяго, — она влюбилась в Бродского и уехала в Ленинград...

  4. Jeeves очередной.
  5. В ожидании варваров (на Блока похоже).
  6. Критика шмаковских переводов из Кавафиса

Sunday, October 11, 2009

когамага

Вскоре буду писать “Гид по кафэ Европы”. (Эренбург, переписка с Полонской, 1925.)

Friday, August 21, 2009

אתמול


  1. Иоганн Кеплер. Новогодний подарок или О шестиугольных снежинках.
  2. Евгений Солонович. Под чужим именем. История публикации переводов Бродского из Сабы.
  3. Элиан. Пестрые рассказы. М-Л., 1964. Перевод С.В.Поляковой.

    • 2: 11. (Сократ, повстречавшись с Антисфеном, как передают сказал ему:) «...Однако никогда не было столь отважного и дерзкого трагического поэта, который вывел бы на сцену обреченный на смерть хор!»
    • 2: 14. Ксеркс был влюблен в платан.
    • 2: 29. Питтак Митиленский украсил храмы лестницами, которые не были предназначены для обычной цели, являясь только посвящением богам.
    • 2: 44. Теон не снимал покрова со своей картины и не показывал ее зрителям, пока не позвал трубача и не поручил ему сыграть боевую песнь, призывающую к сражению. Одновременно с ее звуками (голосом труб, сопровождающих выступление гоплитов) картину открыли, перед глазами зрителей предстал воин. Звуки песни сделали облик воина, готового схватиться с врагом, еще более живым.
    • 3: 17. Философы пеклись о нуждах государства. Харонд усовершенствовал законы в Катане, а после бегства оттуда — в Регии.
    • 5: 21. Согласно некоторым источника, молва о Медее лжива — не она, а коринфяне убили ее детей, и миф о Колхиде, как и самое трагедия, были придуманы Еврипидом по просьбе коринфян. (из-за преступления перед детьми Медеи корифняне по сей день приносят на их могиле заупокойные жертвы).
    • 8: 14. Диоген из Синопы, смертельно больной, добрел до моста вблизи гимнасия, упал там и велел сторожу, когда тот заметил, что он уже не дышит, бросить его в Илисс. Столь равнодушен был философ к смерти и погребению.
    • 9: 14. Рассказывают, что кеосец Филет был необычайно худ. Т.к. от любой малости он мог упасть с ног, Филет заказывал себе обувь со свинцовыми подметками, чтобы сильные порывы ветра не валили его на землю. Однако как он мог носить такую тяжесть, если бы столь слаб, что его опрокидывал ветер? У меня этот рассказ не вызывает доверия.
    • 12: 34. До нас дошло множество рассказов о любовных привязанностях древних и среди них — следующее: Павсаний был влюблен в свою жену.
    • 14: 14. Древние первоначально исполняли гомеровские поэмы отдельными песнями. Песни назывались «Каталог кораблей» и проч. Потом Писистрат соединил песни между собою и создал «Илиаду» и «Одиссею».
    • 14: 25. Поэт Пиндар пять раз состязался в Фивах с Коринной и неизменно был признаваем побежденным. Желая упрекнуть фракийцев в том, что они чужды Муз, Пиндар стал звать Коринну свиньей.

  4. Хромая судьба.
  5. Хранитель древностей.
  6. И всё остальное на Х.

Sunday, August 16, 2009

אתמול


  1. Чуковский. Два слова о космополитизме и национализме. Из письма к одному антисионисту.1903
  2. Он же. Переписка с Кавериным. (ничего интересного)
  3. Он же. О Северянине.

    Замечательно, что наш знаменитый лингвист проф. Бодуэн де Куртенэ уже давно объявил детский лепет футуризмом. "Ребенок, — писал г. Де Куртенэ, — захватывает будущее, предсказывая особенностями своей речи будущее состояние племенного языка и только впоследствии пятится. так сказать, назад, все более и блоее приноравливаясь к нормальному языку окружающих".

  4. Стихи Л.К.Ч.
  5. Стихи К.И.:
    Да, кто счастие хочет найти
    Пусть читает "От 2 до 5".
    Сколько там гениальных открытий:
    Что ребенка купают в корыте,
    Что равно и в лесу и в степи
    Говорят все ребята "пи-пи",
    Что не может любимого сына
    Прокормить своей грудью мужчина.


    Твоих лобзаний не хочу я,
    Как не хочу я почечуя. (Апрель 1964)

  6. Виктор Некрасов Две встречи (memoire de Ch.)
  7. Критика на Чуковского. Вот это действительно стоит чтения:
    До каких пор К. Чуковский будет вводить в заблуждение советских детей? Муха — самое отвратительное насекомое на земле. Она садится на экскременты, на всякую падаль, а затем на лицо человека, на пищу, вызывая ряд инфекционных заболеваний, как дизентерию. Это насекомое отравляет все лучшие человеческие чувства. Мух надо убивать, уничтожать для удобства человеческой жизни, но Корней Чуковский воспел эту гадость. <...> Это восхваление вредного насекомого, которое полностью уничтожено в Китайской Народной Республике. <...> Это противоестественно, чтобы комар мог жениться на мухе. Вошь не может жениться на клопе и комар на мухе. Это все несусветная чушь и обман. Муха откладывает семьдесят яичек не от комара, и ее потомство растет в геометрической прогрессии.

  8. Половая гастрономия. (КЧ газетный: Об эстетическом нигилизме, О Власе Дорошевиче (Эпитафия)) и публицистический (Растление детских душ, Оксфордская речь, "Здесь ребята крепко спят", Безумие, Малые дети и великий Бог — там говорится про Убзику.) И хватит.