Thursday, December 24, 2009

versiculi

Карандаш-карандаш,
если хочешь то раскрашь.

(Того же автора:
Хлеб отравлен, воздух выпит...)

Thursday, December 17, 2009

ayer


  1. ИЛ 2009, No.10-12.
  2. Гелиодор. Эфиопика.
  3. Юр.Ник.Тынянов. Пушкин.
  4. Чуковский. Бибигон. Крокодил.
  5. Коростылева. Цветы корицы, запах сливы.
  6. Иоанн Лествичник. Лествица или скрижали духовные:

    Часто тщеславие враждует против объедения; и сии две страсти ссорятся между собою за бедного монаха, как за купленного раба. Объедение понуждает разрешать, а тщеславие внушает показывать свою добродетель; но благоразумный монах избегает той и другой пучины, и умеет пользоваться удобным временем для отражения одной страсти другою. // Слово 14. О любезном для всех и лукавом владыке, чреве. = об алчности. Итд.

Tuesday, December 8, 2009

Поросенок в ванне

Неудачей драматурга и постановщика Образцов считал и другую работу Сперанского — «Поросенок в ванне», получившей такое название благодаря допущенной в афише опечатке. В 1933 году С. Образцов репетировал пьесу Е.Сперанского «Поросенок Ваня». [В ней высмеивалось мещанство, «затхлый старорежимный быт, неверие в новую жизнь». Символом этого «быта», нечистоплотности и косности, в которых погрязли жильцы дома №5 по Последнему переулку, — был поросенок Ваня, который жил в квартире управдома Соломки. В ходе пьесы под влиянием двух пионеров жильцы перевоспитывались, дом очищали от мусора, а поросенка Ваню переселяли из квартиры в хлев.] Спектакль был уже почти готов, определились с датой премьеры, в типографии печатались афиши. Когда тираж привезли, то увидели, что вместо названия «Поросенок Ваня», наборщик, не разобрав текст, напечатал «Поросенок в ванне». Никакой ванны в спектакле не было, но перепечатывать афиши уже не было ни времени, ни средств. Чтобы выйти из положения. Образцов попросил Сперанского дописать сцену с ванной. Сцена была дописана и новое название пьесы оправдано.

Sunday, December 6, 2009

Идеальная научная заметка


  1. Полно идиотов, полагающих, что песня "Девушка из Нагасаки" сделана из стихов Веры Инбер и музыки некоторого П.Марселя.
  2. Так и пишут — П.Марсель.
  3. Что неприятно рифмуется с первыми строками: родина его — Марсель.
  4. Идиоты.
  5. Между тем, Марсель это имя, а не фамилия композитора, которого полностью зовут Поль Марсель (Павел Александрович) Русаков. Т.е. брат Эстер Русаковой. Т.е. шурин Хармса.
  6. Человек далеко не случайный и с биографией, да.
  7. Пусть читатель сам раскинет в мозгу остальные блистательные картины, вытекающие, разветрывающиеся и наполняющие мир смыслом и, вопреки ему, красотой.

ayer


  1. Аким Волынский. Книга ликований. Азбука классического танца. Л., 1925.
  2. Г.Адамов. Победители недр.
  3. Джеймс Крюсс. Тим Таллер или Проданный смех.
  4. Вильгельм Гауф. Калиф-аист.
  5. Михаил Кузмин. Дневник 1934 года.

Tuesday, November 24, 2009

centifolia Леонид Мартынов Pars I

Леонид Мартынов (Цит. по Стихотворениям и поэмам. Л., 1986 БП.)

  1. Торговцы тенью.
    Мы знаем цену каждому мгновенью.
    Платить за всё придет однажды срок.
    Я както раз пробрался на Восток.
    Там, между прочим, есть торговцы тенью.
    Они располагаются под сенью
    Больших деревьев около дорог,
    А чаще — в нишах. И за вход в мирок,
    Наполненный прохладою и ленью,
    Берут пятак. Заплатишь и лежишь...
    «Не ешь кишмиш и не кури гашиш,
    А тень купи! Она дешевле дыни
    Здесь в городе, — торговец мне шептал. —
    Но понимаешь: весь свой капитал
    Отдашь ты за нее среди пустыни!»

    1925


  2. Корреспондент
  3. Подсолнух (Вы ночевали на цветочных клумбах?)
  4. Пленный швед
  5. Пиретрум
    Всю страсть, которая имелась,
    И всех своих желаний зрелость —
    Он отдал Вам. А где их целость?
    Вы точно черная монашка.
    ...Так черноморская ромашка
    Качается под знойным ветром,
    А получается
    Пиретрум!

    1948


  6. В чем убедишь ты стареющих...
  7. Август
    Я помню
    Сдержанную наглость,
    Когда, потупив смутный взор,
    В свои права вступил он, Август,
    Всему и всем наперекор.

    И говорит:
    «Я был Июлем!»
    Он был Июлем, говорит.
    Идет он к полным меда ульям,
    Багряный лист в венце горит...
    Он был Июлем, говорит!

    А, может быть, он был и Маем,
    Плясал, пастушек веселя,
    И утверждал, что стала раем
    Давным-давно уже Земля.

    Быть может!.. Но прекрасно знаем:
    Став Декабрем, он волчьим стаям
    Оставил голые поля,
    Под серебристым горностаем
    Бич леденистый шевеля.

    И лишь тогда,
    Во время стужи,
    Оледенившей нам уста,
    Мы вспомнили:
    «О, почему же
    Не различили мы спроста,
    Что там,
    В листве еще густейшей
    Среди дворцов и базилик,
    Возник
    Вот этот августейший
    Надменный лик?!»
  8. Что делается
    В механике,
    И в химии,
    И в биологии, —
    Об этом знают лишь избранники,
    Но, в общем, пользуются многие:
    Излечиваются хворости,
    Впустую сила мышц не тратится...

    Но где-то на пределах скорости,
    Где бешана частиц сумятица,
    Ворочается зверь искусственный;
    Ворчит, себе добычи ищет он,
    Зверь механический, безчувственный,
    Детально вымерен и высчитан.

    Чтоб не пожрал он ваши домики
    Со всеми вашими надеждами,
    Остерегайтесь быть невеждами
    В политике
    И в экономике!

    1958



Еще бывает:

  1. вхожу я в железные храмы/оттуда я шлю телеграммы (Путешественник)
  2. Я понял!
    И ясней и резче
    Жизнь обозначилась моя,
    И удивительные вещи
    Вокруг себя увидел я. (дальше не интересно)
  3. В эту душную ночь
    Я беседовал с богом.
    Говорили, казалось, не очень о многом.
  4. Они лежали на панели/ и вдруг они осатанели.
  5. И вдруг/ Раздался треск яйца,/ И мы увидели птенца:/ Он ростом был не больше пули,/ Которая осталась в дуле/ Оружья, брошенного в поле...

Sunday, November 22, 2009

словари и справочники


  1. Obituarities. Gennady Smakov, 48, Translator and Author// New York Times. Thursday. 25 Aug. 1988. (т.е. свободно доступен, вопреки мнению библиотекарей Публички, полный поиск в архиве NYT):

    Gennady Smakov, a scholar, translator and author of two books on dance, died Sunday at his home in Manhattan. He was 48 years old. Mr. Smakov died of a brain tumor, according to a friend, Joseph Brodsky. (...) A memorial service will be held at 6 P.M. on Sept. 14 at the Frank E. Campbell Funeral Home, 1076 Madison Avenue, at 81st Street.

  2. В.Каверин. Барон Брамбеус.
  3. Л.Мартынов. Стихи.
  4. Платон. Государство (пер. А.Н.Егунова). Пир.

Tuesday, November 17, 2009

curant


  1. Юрий Одарченко.:
    Я расставлю слова
    В наилучшем и строгом порядке —
    Это будут слова,
    От которых бегут без оглядки.
  2. Евгений Шварц. Телефонная книжка.

Monday, November 16, 2009

sic

Ещё одна забавная деталь. Наталья очень просила нас всех в редакции, не материться в её присутствии: "Я всё буквально тут же вижу", сказала она как-то почти серьёзно. (Из воспоминаний Beta Key)

Sunday, November 15, 2009

курант


  1. Василий Бетаки. "Снова Казанова". Воспоминания переводчика. Много и интересно про всех переводчиков с шестидесятых и далее.:

    Е. Г. Эткинд же "изобрёл" и сам всегда вёл устный альманах секции "Впервые на русском языке", который "выпускался на сцену" Белого Зала два-три раза в год.


    В Париже Галич написал "Осенние прогулки", — свой вариант "Оперы нищих". Совершенно в соответствии с традицией жанра, идущей ещё из семнадцатого века, Галич выпустил на сцену ленинградского шалмана персонажи из всех классов советского общества. И всё это нынешнее "дно" - от спившегося работяги до "действительного члена" КПСС заговорило, запело... Когда эта поэма появилась, сразу стало ясно, что очень многие песни Галича к ней естественно примыкают. И "Генеральская дочь" из "Караганды", и напуганные маляры со всезнающим истопником, и солдат из "Вальса посвящённого уставу караульной службы", и бывший зек из "Облаков", и палач из "Заклинания", и Зощенко, и Ахматова и Блок, и Мандельштам, и незадачливый муж Парамоновой... И Галич действительно хотел поставить в Париже этот грандиозный мюзикл! Хотел в нём играть сам, а Шагиняна пригласить сорежиссёром, да и на несколько ролей сразу, и Некрасова тоже — он ведь бывший актёр!. Мне планировалась роль чёрта. Об этом будущем спектакле он не раз говорил, всё собирался сесть за "сценарий"...

    Есть, оказывается, перевод Александра Щербакова обеих Алис Кэролла.
  2. Переводы Шмакова из Кавафиса — не редактированные ИБ. Они странные и взяты в странном месте [Геннадий Трифонов. Геннадий Шмаков. Запоздалая попытка портрета // Квир, #30-31, январь-февраль 2006].
    ДЕКАБРЬ 1903
    Не смею я сказать, как хороши
    Твои глаза, и волосы, и кожа.
    Любовь молчит. Хотя б на дне души
    Пускай живет лицо твое. Ну, что же,
    Пускай хоть голос твой звучит в ушах.
    Сентябрь в цвету... И памяти кипенье
    Сквозит во всех набросках и стихах,
    И в каждой строчке,
    каждом предложенье.

    ПОЛЧАСА
    Я не владел тобой и вряд ли овладею...
    Случайный бар, знакомство и вино.
    И это все. Я, право, сожалею,
    Что видеться нам больше не дано.
    Но как чудесно, что воображенье,
    Живя в душе избранников искусств,
    Порой такое дарит наслажденье,
    Такую остроту и свежесть чувств,
    Что я вчера в распивочной дешевой,
    Где хмель, густея, закипал в крови,
    Тянул и мямлил, но, на все готовый.
    Сходил с ума и бредил от любви.
    Ты понял все... - не в этом дело!
    Ведь полчаса, украдкой, словно тать,
    Я видел губы, видел твое тело.
    Дарованную
    встречей благодать.

    КОГДА-ТО...
    Опять хлопочешь ты, воспоминанье,
    Хоть красок нет, и стерты все названья
    За давностью тех юношеских лет...
    Жасминной кожи жар, рубашка спит на стуле
    Когда мы встретились? Как будто бы в июле,
    Но глаз твоих совсем не помню... Нет,
    Помню - два сапфира, синий цвет.

    С ДЕВЯТИ ЧАСОВ
    Полпервого. Как время утекает!
    Я в девять лампу засветил, к столу
    Присев поближе. Как-то не читалось.
    Поговорить бы! С кем тут поболтаешь.
    Когда, как сыч, один сидишь в дому.

    Да, ровно в девять лампу засветил я,
    И ровно в девять сам я, молодой,
    К себе пришел - беспечный, узкобедрый,
    И душный аромат меблирашек,
    Умерших шашней - дерзких и запретных!
    Ворвался в комнату, поплыли пред глазами
    Пустые улицы, где никогда я не был,
    Кафе, театры, толчея, машины,
    Где я бывал - с тобой, а может, нет.

    И тело юное мое впотьмах качалось,
    И тут печаль свой ларчик отомкнула,
    И поползли семейные размолвки,
    Разлуки, похороны - и над всеми
    Любимых лица мертвые неслись...

    Полпервого. Как пробежало время!
    Полпервого. Как убежала жизнь!
  3. Письма Бродского о переводах из Кавафиса:

  4. Похождения Хажди Бабы Джеймса Мортиера в переводе Осипа Сенковского.
  5. Илья Варшавский. Молекулярное кафе.
  6. Григорий Свирский. На лобном месте.

label

skitzen



ayer


  1. Хлебников.Стихи.
  2. Дневники Дмитрия Каралиса. 1981-1992.
  3. Мемуары Дос Пассоса.
  4. Szymborska. Jaszczur. Klasik.
  5. Кузмин. Калиостро.

Thursday, November 12, 2009

Благодатная



Настоящий сталинский классицизм, это когда балкон о четырёх колоннах занавешивает случайно и навеки полокна. Вот он какой.

гор > смена > виткович > соловьев


  1. Воспоминания Рахманова о Горе, о "Смене" и всех сменовцах, о поэмате Витковича про них и пр.
  2. Статья В.Огрызко о Горе, всем хорошая, кроме языка. В противоречии с традициями // Литературная Россия. 2009. No. 33-34.
  3. Отель у "Погибшего альпиниста".
  4. Борис Корнилов (какое убожество)
  5. Лев Лунц. Город правды. (какое убожество)
  6. Кусок книги Э.Шнейдермана "Бенедикт Лившиц: арест, следствие, расстрел", про Зоргенфрея.

Sunday, November 8, 2009

ayer


  1. Мейлах уничтожает Сажина.
  2. Бобышевы мемуары

    Меня вдруг посетила супрематистская идея, приложимая к детской литературе: написать приключения Куба и Шара, которые бы соперничали в бесконечно меняющихся игровых положениях. Это были бы Кубик и Шарик, если уж для детей. Или Пьеро с Арлекином, если для кукольного театра. Один, ясно – кто, обращался в игральную кость и олицетворял идею случая и удачи (или неудачи), другой устремлялся в лузу и символизировал волю и цель (или промах). А для пущего соревнования я сочинил бы им Коломбину – конической или пирамидальной формы. А можно, соединяя сечением две женственных идеи в одно, представить ее конической пирамидой – так скорей передастся двойственность ее натуры: округлая половина будет сближать ее с шаром, граненая – с кубом. Чудесно! Тогда их драме не будет конца.

  3. Рейновы мемуары

    Ты, конечно, знала такого московского поэта Сашу Аронова. У него была жена — ныне моя подруга Нина Дубяго, — она влюбилась в Бродского и уехала в Ленинград...

  4. Jeeves очередной.
  5. В ожидании варваров (на Блока похоже).
  6. Критика шмаковских переводов из Кавафиса

Friday, November 6, 2009

katul xadash

Kec ha yamim, amra? ulay, aval yesh od
lanu ma laastot harbe leylot.

hayta

Hayta, hayta!
lama ata
mitil safek?
Hayta, hayta,
nishka, shata
imxa kafe.

Thursday, November 5, 2009

ayer


  1. Н.Чуковский. Литературные воспоминания.
  2. А.Найман. Записки об Анне Ахматовой.
  3. С.Ярославцев. Экспедиция в преисподнюю.
  4. А.Н.Егунов. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков.
  5. Мариенгоф. Циники.
  6. Л.Штерн. Ося, Иосиф, Жозеф. Восп. о И.Б.
  7. Диалоги И.Б. с Соломоном Волковым.
  8. Чуковская. Записки об Анне Ахматовой.

Tuesday, November 3, 2009

Стенич





Валентин Стенич. Фото из книги Ник.Чуковского «Литературные воспоминания». М., 1989. Автор не указан. Зато сама книжка спёрта из Brooklyn public library.

Thursday, October 29, 2009

ayer


  1. Сказки хаусу. Четыре смешных, вот пересказы:
  2. Г.Мишкевич. Доктор занимательных наук (о Перельмане):

    Идея могла возникнуть и в 1925 году, когда Яков Исидорович выступал в суде в качестве эксперта. Слушалось дело паровозного машиниста, обвиненного в наезде на корову, пасшуюся на железнодорожной насыпи. [Почти одновременная с коровой Эраста Крутолобова.]

    Восьмая глава - про ДЗН.
  3. Возмутитель спокойствия.

Wednesday, October 21, 2009

mientras


  1. Голявкин. Арфа и бокс.
    Хорошая книжка, списана пословно с The catcher in the rye. Но правда, на всех сильно повлиял: Довлатов и Коваль. А воспоминания Ковалевой-Райт см. ниже. Она-то и есть великий писатель зимли рускай.

  2. Голявкин. Я жду Вас всегда с интересом.
  3. Голявкин. Детская какая-то книжка.
  4. Инбер. Сеттер Джек. А также, Товарищ виноград:

    На юге жил ученый,
    И у него был сад,
    Где изучал замашки он
    Фисташки и айвы.

  5. Стенограмма обсуждения "З" и "Л":

    ВИШНЕВСКИЙ. Когда Вера Инбер выступила со своим "Дневником", что вы сделали? Вы дали пародию на Веру Инбер, на человека, который стоял всю блокаду с вами, а вы ее так шарахнули, что она едва устояла на ногах. Сейчас у нее есть премия, теперь ее никто не будет критиковать, но это тоже неверная постановка.
    СТАЛИН. Правильно.

  6. Юрий Безелянский. Россия, Вера Инбер, сеттер Джек и социализм (внятная статья).
  7. Лосев Лев. Рассказы самому себе (там про Голявкина кусок был).
  8. От москвы до лосеффа.

Tuesday, October 20, 2009

Научное наблюдение

Вчера, между четырьмя и пятью,
в парке им. Теофиля Готье
девочка села на скамью
и сидела на этой скамье.
Странное дело,
странное дело:
скамейка — стояла,
девчонка — сидела.
А если вам этого мало
(мало!):
скамейка стояла,
девчонка сидела,
земля — при всём при том — лежала!

Friday, October 16, 2009

ayer


  1. Джемс Клиффорд.
  2. Л.Лосев. Упорная жизнь Джемса Клиффорда.
  3. Багрицкий. ТВЦ. Февраль.
  4. Соловьев. Очарованный принц.

Thursday, October 15, 2009

авторское право


У вас, кажется, скоро издадут закон об авторских правах, — как только эту штуку опубликуют, пришлите мне! Очень прошу. Если за иностранными авторами не будут признаны их права, то — разумеется — и за русскими Запад не признает этих прав.


Для того, чтоб вас здесь, за границей, не «разбазаривали» без пользы для ваших карманов, необходимо чтоб всё, что вы пишете, печаталось здесь на русском языке.


Это даст вам право авторизации, т<о> е<сть> — защиты ваших материальных интересов в Европе, — тем самым это даст вам возможность получить здесь некие гонорары.


Переписка А.Пешкова и серапионовых братьев, 1922.

Sunday, October 11, 2009

когамага

Вскоре буду писать “Гид по кафэ Европы”. (Эренбург, переписка с Полонской, 1925.)

etmol


  1. Восп. Бобышева (в конце о Косцинском).
  2. O'Brian. Third policeman.
  3. Эренбург. Падение Парижа.
  4. Восп. Николая Полетики. (не то, что Бобышев)
  5. Даниил Гранин. Листопад. (мемуары)
  6. Библиография В.С.Бахтина.
  7. Заболоцкий. Столбцы.
  8. אבא עושה בושות (Меер Шалев)

Sunday, October 4, 2009

etmol


  1. Каверин. Вечернее время (статьи 1930-80). М., 1982.
  2. Казанова. История моей жизни.
  3. Ильязд. Пять писем Филиппу Моргану Прайсу.
  4. Бравый солдат Швейк.
  5. Аргонавтика. Аполлоний Родоский.
  6. Метаморфозы. Овид.
  7. Николай Полетика. Воспоминания.
  8. Заболоцкий. Записки аптекаря:

    1. "Бессмертны мы!" - вскричал мудрец Агриппа,
      Но обмишурился и умер он от гриппа.
    2. Как странно: у Ильи-гомеопата,
      Как и у нас, по рупь пятнадцать вата.
    3. Возможно, что в соленом огурце
      Довольно много витамина "С".
    4. Как хорошо, что дырочку для клизмы
      Имеют все живые организмы.

Tuesday, September 29, 2009

стилистически чуждое

Лицо неумное - коротконосое, со всем круглым, светловатые волосы, плешь, водяныстые глаза. Лет сорок. И сидит, добняв колени, - сам в целофановом мешке, едет по конвейеру. За ним второй почти такой же внешности, за ним третий. Штук пять. Некоторые коридорчики - как горло печи, только-только, и потолок круглый. Короче, Сократ в позе Сократа, или иначе, дубль профессора Выбегаллы. И приехали.

Стоят в рядок на металическом полу, а ниже лестница идёт, где всё металическое и много разного. Стоит на лестнице маленький смуглый человечек вроде гастарбайтера, в спортивном костюме приятных светов - кармин и еще что-то, - и он ладит что-то вроде шприца (под левой рукой у него вдоль стены много разностей), но по лицу и глазам видно, что как бывает, он увлечен другим. Можно даже подробней. Из чёрной стали такой поршень и в него он вкладывает блестящую стальную полуиглу, т.е. полцилиндра в вертикальном сечении. Кончается игла косым, конечно, срезом, но что-то этот срез его не устраивает, он заново его срезает, а сам разговаривает с другим рабочим, по-крупнее, который стоит выше - на площадке, рядом с сидящими в целлофане.

Короткие их реплики не по-русски. Только отдельные словечки, непонятно почему, по-русски. Вроде слова "странненько", которое роняет первый. А меджу тем на задах какой-то еще человек, подвешеный в стеклянном ящике вроде телефонной будки, начинает оживать и вися в воздухе (действительно, что ли, на ремнях?) проделывать марионеточные движения. И будка его комкается за ним плоскостями. Или не человек, а пластмассовый скелет?

Кажется, они говорят о клубе, в который вчера ходили. Маленький высокомерен. Но тут подходят тётки из низкого начальства и он им говорит, что его вот он же не сможет работать в такой-то день, ему же надо велосипедные соревнования (какие-то гопницкие - городской байк?). Вот-вот, подхватывают тётки в тон, тебе пора выбрать, нужна ли тебе работа здесь или лучше тебе совсем освободить
для разных других занятий. Он растерян, испуган, тот час бежит за ними, уверяя. Или не бежит, а бежит позже, когда эти (прежде бывшие в целлофане, а теперь тоже в громадных телефонных будках) расшевелились? Они начали двигаться и слегка сминая свои будки, вдруг двигаются по ступеням макрошагами. И - возможно, это второй рабочий - несётся за ними.

И вот - тот, кто на это смотрел всё, стоит один у рабочего места первого гастарбайтера. С любопытством берёт какие-то узкие острые мягкие пластины. Они наштампованы, очень острые, но половина криво, окончания смятые и тп. Он выбирает хоть одну нормальную, видимо, распороть мешки этим сократам. И соображает, что возможно, эти люди просто проснулись не вовремя, может, их так доставляют от планеты, допустим, к планете. Нужет был еще один какой-то укол общепринятый и никакая не душегубка. Наверное, вот тогда они и ломанулись - безумными идущими через 10 ступеней непобедимыми (встань у такого на пути) прозрачными коробками. Вниз, в зал аэропорта.

И он, спустя малое время, бежит туда же - со скоростью насмерть испуганного, чтобы убраться от страшной тайны. И одновременно, чтобы появиться в зале чуть раньше их и досмотреть развитие скандала.

В гробу я видел фантастику, я просто успел записать второй сон.

Saturday, September 26, 2009

maxar: море мемуаров


  • лунц

  • геннадий гор

  • голявкин

  • валентин стенич (нету в вики!)

    • 31 января 1918 года. Дневник Блока. Юноша Стэнч.
    • В.В.Иванов. Беседы с Анной Ахматовой. (кажется, по преимуществу, пересказ Н.Я. и Л.К.).
    • С.С.Хоружий. "Улисс" в русском зеркале. // Джеймс Джойс Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 3. Улисс: роман (часть III); перевод с англ. В. Хинкиса и С.Хоружего. - М.: ЗнаК, 1994. - С.363-605.

      В 1932 г. «Международный Союз Революционных Писателей» в Москве направил Джойсу анкету с вопросом: «Какое влияние на Вас как на писателя оказала Октябрьская Революция, и каково ее значение для Вашей литературной работы?» За подписью Поля Леона (сражавшегося в Белой армии добровольцем) и с его несомненным удовольствием в ответ был послан нижеследующий учтивый текст:

      «Милостивые государи,
      мистер Джойс просит меня поблагодарить вас за оказанную ему честь, вследствие которой он узнал с интересом, что в России в октябре 1917 г. случилась революция. По ближайшем рассмотрении, однако, он выяснил, что Октябрьская Революция случилась в ноябре указанного года. Из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики.»

      Фамилия секретарши, приславшей анкету, была — Романова.


    • Н.Заболоцкий. История моего заключения. \\ Серебряный век. Мемуары. Сборник. М. 1990. С.665.

      ...он, по рассказам заключенных, быстро нашел со следователями общий язык и за пачку папирос подписывал любые показания...

    • О том же пишет (неубедительно) в Новом Береге Ирина Панченко в сттье Ирина Панченко "Свобода раскрепощённого воображения"
    • Воспоминания Лидии Жуковой // № 7 за 2005 год.
    • Чуковский. Зощенко.
    • Polonsky's diaries 1920-1932

      Пришел он [Артем Весёлый] за советом. Написал бумагу Сталину, в которой заявляет, что берется написать роман, какого еще не знает история человечества, что этот роман будет вечен, что читать его будут все люди без различия возраста, пола, нации, расы, что напишет он его в три года, но что ему для этого нужны два секретаря, инженеры-консультанты, мандаты на право посещений заводов, предприятий, заседаний хозяйственных и государственных учреждений и деньги на прожитие и другие расходы. Что же это будет за роман? Это будет роман, который должен дать как бы разрез в один день или в один час жизни во всем мире: например — субботник на Магнитострое, биржа в Берлине, заседание в ВСНХ, демонстрация в Гамбурге, утро банкира в Париже, любовная ночь в гостинице, базар в Багдаде, заседание КИМа, лекция в вузе, работа ударной бригады на заводе — и т.д. и т.п. Показать весь мир, людей всех наций, всех сословий, все их страсти, помыслы, дела. Это не будет роман, но как бы собрание отдельных вещей, их можно тасовать, переставлять, когда устареет одна, ее можно заменить другой, если умрет автор — этот “роман” могут продолжать другие.(10.09.1931)
      Later brilliant idea is stealled by Gorky etc. Вышло пнз "День мира" в 1937 (про 27 сентября 1935 года). А потом Аджубей повторил 27 сентября 1960. итд

    • Каверин о Платонове:

      В повести „Впрок” в „Красной нови” Фадеев, редактор журнала, подчеркнул те места, которые необходимо было, как он полагал, выкинуть по политическим причинам. Верстку он почему-то не просмотрел, и подчеркнутые им места в типографии набрали жирным шрифтом. В таком виде номер журнала попал на глаза Сталину.

    • В статье (Аркадий Блюмбаум. Оживающая статуя и воплощенная музыка: контексты "Строгого юноши"//«НЛО» 2008,No89.) стишок:
      Мы забывали повседневность,
      Сплетали музы нам венец,
      Мы уносились духом в вечность,1
      Где с мудрецом другой мудрец
      Беседовал под колоннадой,
      Где что ни слово — афоризм...
      Москва в те дни была Элладой,
      Помноженной на коммунизм
      Олеша Ю., Стенич Вал. Москва в те дни была Элладой. Шуточная поэма // Литературный Ленинград. 1934. 8 октября..
      1. Трогательно. Но правильо, разумеется, "в древность".
    • Эренбург. Люди, годы, жизнь. Кн.II. ч. 1:

      Бывают такие миги,
      Когда не жаль и малых овец.
      Об этом писала в поваренной книге
      Елена Молоховец.

    • О временах и людях. Бор. Ефимов (Фридлянд). "Острые стихи" (НЯ) здесь приписаны Льву Никулину:

      Наркомвоен отрывисто чеканит
      Главе правительства сухой вопрос,
      А у широкого окна очками
      Поблескивает строгий Наркомпрос.
      Нарком финансов с Наркоминоделом
      Беседуют о пониженье цен
      И странно чужд в дворцовом зале белом
      Нерусский председателя акцент.
      О, эти люди, твердые, как камень!
      Горящие сигнальные огни.
      Их будут чтить веками и веками,
      И говорить о них страницы книг.
      И летописец пламенной свободы
      Восстановит восторженным пером
      Закуривающего Наркомпрода
      И на столе у Наркомзема бром.

    • Соблазнительно видеть в анекдоте Романа Гуля продолжение этих же стихов:

      Дождусь ли я счастливейшего года,
      Когда падет жидовский сей Содом.
      Увижу ль я в Бутырках наркомпрода
      И на фонариках российский Совнарком?

      Роман Гуль. Я унес Россию.. Idib. 2 anec. в стиле "Кстати, Стенич еврей, настоящая его фамилия Сметанич."/
    • М.Ардов. Вокруг Ордынки. Портреты. Ордынка (совершенно безлико):


      1. Лев Никулин был другом литератора Валентина Стенича. На Ордынке иногда вспоминалась такая история. Мои родители после женитьбы поселились в коммунальной квартире на улице под названием Садовники. Их комната была на первом этаже.
        Однажды в отсутствие отца туда зашли Никулин и Стенич. Они уселись на диван и пустились в разговор с моей матерью, которая в те годы была весьма привлекательна.
        В это время распахнулась форточка и в комнату всунулась чья-то голова.
        — Простите, — послышалось от окна, — вы не знаете, где здесь помойка?
        — Вот, — одновременно произнесли Никулин и Стенич и указали друг на друга.
      2. Валентин Осипович утверждал, что когда-то в молодости из подражания Раскольникову он будто бы убил старуху, но не топором, а тяпкой. В это не все верили, но Стенич иногда прибегал к такой шутке: если он видел какую-нибудь немолодую даму, которая вызывала в нем раздражение, то произносил с кровожадной интонацией:
        — Где моя тяпка?!

      3. Стенич был дружен с Зощенко. В начале тридцатых у Михаила Михайловича был роман с замужней женщиной, супругом которой был крупье по фамилии Островский, а Валентин Осипович состоял в связи с дамой, чьим мужем был инженер. И вот мой отец вспоминал, что у Стенича и Зощенки была такая игра — Михаил Михайлович начинал:
        — Нет, Валя, все-таки наш муж лучше...
        — Не скажите, — откликался Стенич, — у нашего все же приличная профессия — инженер. А у вас, стыдно сказать, — крупье...
        — А характер? — не сдавался Зощенко. — Наш никогда не скандалит, не то что ваш...
        Ну и далее в том же роде.
      4. Впоследствии дама Стенича Любовь Давыдовна со своим инженером развелась и вышла замуж за Валентина Осиповича. Поселились они в ленинградской коммуналке, с которой тоже связана забавная история.
        В одной из комнат этой квартиры жил какой-то грузин с женою и престарелой тещей. И вот старушка скончалась. Накануне похорон зять стал звонить ее подругам — таким же пожилым дамам, чтобы сообщить им печальную весть. А телефон был в коридоре, возле комнаты Стеничей. И они в течение получаса слушали, как грузин с сильным акцентом говорил в трубку примерно так:
        — Алле!.. Аделаида Панкратьевна?.. Слушай, детка, вот какая картинка... Софья Степановна умерла... Завтра хоронить будем. Приходи... Алле!.. Мария Казимировна?.. Слушай, детка, вот какая картинка... Софья Степановнеа умерла... Завтра хоронить будем. Приходи... Алле!.. Ирина Густавовна?.. Слушай, детка, вот какая картинка...

      5. Русскому денди Стеничу большевизм был отвратителен, и он этого почти не скрывал. Видный деятель РАППа (Российской ассоциации пролетарских писателей) Юрий Либединский жаловался Ардову на Стенича. Он, Либединский, прибыл в Ленинград, чтобы агитировать так называемых попутчиков примкнуть к РАППу. После его выступления слово взял Стенич и сказал буквально следующее:
        — Я согласен на такую игру: вы, рапповцы, — правящая партия, мы — оппозиция. Но вы хотя бы подмигнули нам, дали понять, что сами-то вы во всю эту чепуху не верите...
        Стенич говорил:
        — Знаю я ваших пролетарских писателей. Они по воскресеньям жрут сырое мясо из эмалированных мисок, придерживая куски босой ногой.

      6. За бесшабашную болтовню Стенича вызвали в «Большой дом» на Литейном. Там строгий чекист стал делать ему внушение.
        — Валентин Осипович, у нас есть сведения, что вы придумываете и распространяете антисоветские анекдоты.
        — Ну какой, например, анекдот я, по вашим сведениям, сочинил? — осведомился Стенич.
        — Например, такой, — сказал чекист, — советская власть в Ленинграде пала, город в руках белых. По этому случаю на Дворцовой площади происходит парад. Впереди на белом коне едет белый генерал. И вдруг, нарушая всю торжественность момента, наперерез процессии бросается писатель граф Алексей Толстой. Он обнимает морду коня и, рыдая, говорит: «Ваше превосходительство, что тут без вас было...»
        Стенич будто бы посмеялся и сказал:
        — Это придумал не я. Но это так хорошо, что можете записать на меня...

      7. Стенич где-то кутил всю ночь и залил рубашку красным вином. Рубашку он тут же выбросил и продолжал пьянствовать. Утром ему понадобились деньги, чтобы продолжать кутеж. Он повязал галстук на голую шею, надел пиджак, кашне, пальто и отправился в управление по охране авторских прав просить аванс. Не снимая пальто, Стенич появился в комнате, где сидели бухгалтеры. Увидев его, один из них радостно воскликнул:
        — Валентин Осипович! А мы собирались вам звонить... Тут надо подписаться на государственный заем.
        Стенич одним движением сбросил с себя пальто, кашне, пиджак и оказался по пояс голым.
        — Вот, — закричал он, — что со мной ваши займы сделали!

      8. Стенич был первоклассным переводчиком с английского. Михаил Давыдович Вольпин рассказывал мне, что был свидетелем такой сцены.
        Находясь в гостях у Ильфа, Стенич взял с полки английское издание «Двенадцать стульев» и стал с листа переводить это на русский язык теми самыми словами, какие были в подлиннике. Простодушный Евгений Петров воскликнул:
        — Вы это наизусть знаете!
        — Ну вот еще, — отозвался переводчик, — буду я учить наизусть всякое г...

      9. Стенич был членом писательского домостроительного кооператива. Стройка замерла из-за отсутствия гвоздей. Стеничу поручили раздобыть гвозди. Он пошел в соответствующий наркомат, отыскал нужную комнату и обнаружил там тщедушного еврея, который распределял этот дефицитный товар. На всех заявках, поступающих к нему, этот человек писал одну и ту же резолюцию: «Гвоздей нет. Отказать».
        Тогда Стенич решил употребить красноречие. Он говорил о том, что писателям необходимо жилье, ибо они работают в своих квартирах, и что, если гвоздей не дадут, может не состояться расцвет советской литературы.
        Еврей все это выслушал весьма меланхолически и наложил свою обычную резолюцию: «Гвоздей нет. Отказать».
        Тогда Стенич посмотрел ему прямо в глаза и с расстановкой произнес:
        — А Христа распинать у вас были гвозди?..

      10. Семен Израилевич Липкин мне рассказывал:
        — Однажды мы со Стеничем шли к кому-то в писательский дом в Лаврушинском переулке. Лифт не работал, и мы поднимались по лестнице пешком. Я говорил: «Вот здесь живет такой-то писатель... А вот здесь — такой-то...» Стенич некоторое время меня слушал, а потом воскликнул: «Да это какой-то шашлык из мерзавцев!»

      11. Кто-то из знакомых упрекнул Стенича:
        — Нельзя называть большевиков «они». Надо говорить «мы»!
        — Ну ничего, — ответил Стенич, — придет время, «мы» «нам» покажем...

    • Рейн. Про бюст работы Мухиной.
    • Иванов ВВ. Беседы с Ахматовой (списанные кажтся с ЛК и НЯ). А скорей - не читал их и не знал, что уже есть. Там про "подбирать словечки".
    • А.Городницкий. И вблизи и вдали. (про другое)
    • Восп. Лидии Жуковой. Эпилоги. // Искусство кино. 2005, N.7.
    • И даже у Дьяконова про папу Стенича, О.С.Сметанича.
    • Но неужели вы не знаете, чем это кончается? Какой галант был Олеша — чудо просто! Юрий Карлович, верх джентльменства, элегантности и изяшества! И что стало?! А Валентин Стенич! Мы познакомились в Ленинграде. Прекрасный поэт, легкий, воздушный, знал в совершенстве английский, франицзский. А-а вы его знаете — Утесов пел его песню про американского солдата — еше до войны. Стенич навеселе порхал по Невскому, сыпал анекдоты, вскоре сел и исчез бесследно. Варианты могут быть разные, источник — один.  РАЗГОВОРЫ С РАНЕВСКОЙ.  c.398 Глеб Скороходов. Москва. 1999. 


  • конрад (облом)
  • инбер
  • чарская
  • егунов (николев)
  • соколов-микитов
  • петропролеткульт
  • дом занимательной науки

Saturday, September 12, 2009

ayer

  1. Остров Крым.
  2. Елена Сазанович. Прекрасная мельничиха.
  3. The catcher in the rye.
  4. Inimitable Jeeves.
  5. Факультет ненужных вещей.
  6. Шамфор. Максимы и афоризмы.
  7. Thomas Pynchon. Mason & Dixon.

Wednesday, August 26, 2009

etmol


  1. Стихи Ренаты Мухи.. Вообще, ее стишки подразумевают незамысловатые варианты с картинками, типа:

    По длинной тропинке
    Немытая Свинка
    Бежит
    Совершенно одна.
    Бежит и бежит она,
    И вдруг
    наступила на кучу говна.

  2. Галчинский. Фарландия. Рипол классик/Вазарах. М., 2004.

    На редкость всё нескладно. Фигурирует филосов Антистен. Часть слов, кажется, забыли перевести. Сами после такого читайте переводы с живых языков.

Старуха и муха

Памяти Ренаты Мухи, умершей вчера.

Жила была на свете старуха
которая проглотила муху.
Зачем она проглотила муху?
Зевнула и проглотила муху.
Проглотила, но жива пока.

Жила была на свете старуха,
которая проглотила... паука,
чтобы он отловил внутри эту муху.
Он прыгал, дрыгал и щекотал ей бока.
Проглотила, но жива пока.

Жила была на свете старуха,
которая проглотила летучую мышь.
Представляешь, малыш — летучую мышь!
Чтобы она поймала внутри паука,
который щекотал старухе бока.
А паука проглотила старуха,
чтоб он поймал в ее брюхе муху.
Для этого она проглотила паука.
Но жива пока.

Жила была на свете старуха,
которая проглотила птицу.
Хочется сразу же удивится —
зачем она проглотила птицу?
Она проглотила птицу сыча,
весьма обдумано, не сгоряча,*
Чтобы та поймала летучую мышь.
Вот чушь — скажет любой малыш.
А летучую мышь, чтобы поймать паука,
который внутри надоел ей слегка.
А паука, чтобы поймать муху.
Зачем же старуха проглотила муху?

Жила была на свете старуха,
которая проглотила кота.
Вот смехота — проглотила кота.
Проглотила кота, чтоб поймал ей птицу,
которая ловила летучую мышь,
которая должна была съесть паука,
который ловив в ее брюхе муху.
Зачем она проглотила муху?
Проглотила муху, но жива пока.

Жила была на свете старуха,
которая проглотила осла.
И умерла.

Источник — известные английские стишки There was an old woman, who swallowed a fly.


* Прим.: взрослый вариант:
Проглотила птицу коростыля.
Ах ты бля! Коростыля.
(...старуха
Проглотила птицу нетопыря.
Наверно она это сделала зря.
Проглотила птицу нетопыря. etc ad libitum infinitum.)


PS. Оказывается, Яков Фельдман давно и лучше перевел. Дорого, зато, яичко ко христову дню.
PPS: стихи эти возникли вполне недавно, если верить Википедии — в 1950ые. Тем не менее самый сюжет представлен гораздо раньше, в пьесе С.Фута (Samuel Foote) «The devil upon two sticks» (поставлена в 1768, издана в 1778). И там имеется монолог врача, лечащего от бактерий (маленьких желтых мушек в крови), пауками:
dr. Hellebore: There. Those two yellow drops there were drawn from a subject afflicted with the jaundice.—Well, what d'ye see?
dr. Last: Some little creatures like yellow flies, that are hopping and skipping about.
Hel.: Right. Those yellow flies give the tinge to the skin, and undoubtedly cause the disease: And, now, for the cure! I administer to every patient the two-and-fiftieth part of a scruple of the ovaria or eggs of the spider; these are thrown by the digestive powers into the secretory, there separated from the alimentory, and then preci|pitated into the circulatory; where finding a pro|per nidus, or nest, they quit their torpid state, and vivify, and, upon vivification, discerning the flies, their natural food, they immediately fall foul of them, extirpate the race out of the blood, and restore the patient to health.
Last: And what becomes of the spiders?
Hel.: Oh, they die, you know, for want of nutrition. Then I send the patient down to Brighthelmstone; and a couple of dips in the salt-water, washes the cobwebs entirely out of the blood.

Friday, August 21, 2009

statictica mastuli selecta (II-VIII)

эстет русского языка 13 minutes ago
Нвтура вакууму шлет незабываемый привет! August 15
vafka August 13
Вафка August 13
Angelica silvestris August 12
Matricaria inodora August 12
Plantago August 11
temporaly like Achilles August 10
некто в трех соснах
http://www.childhoodbooks.ru/files... August 7
все идут c работы, а я просто стою August 7
все идут на работу, а я просто стою August 7
чувство льда August 6
the sin of agua calda August 6
бес горячей воды August 5
Тёма отец! August 4
aftermath July 29
DS al F July 28
небутилированная простокваша July 23
ubi nil vales, ibi nil veles June 29
marginal utility June 27
http://www.militaryphotos.net/forums... June 21
Тёток госпитализировать, девиц перевоспитать. June 19
yeshvim dagot al madrugot June 18
мальчик плачет, а его не взяли June 14
И быстрых разумом планктонов June 12
Так девушкой становится подлец, Пытаясь на мгновенье стать мужчиной. June 6
hibou grand-duc June 6
grand prince d'Europe June 6
Я гибну, дорогая Цинтия, на ранней стадии развинтия. June 1
Я гибну, милая Корина, от тунеядства и от сплина June 1
Я гибну, милая Аспазия, от лени и от безобразия May 30
Я гибну, дорогая Делия, от сладкой лени и бездения May 30
я не такая, я жду токая April 2
кцин бриют нефеш March 27

אתמול


  1. Иоганн Кеплер. Новогодний подарок или О шестиугольных снежинках.
  2. Евгений Солонович. Под чужим именем. История публикации переводов Бродского из Сабы.
  3. Элиан. Пестрые рассказы. М-Л., 1964. Перевод С.В.Поляковой.

    • 2: 11. (Сократ, повстречавшись с Антисфеном, как передают сказал ему:) «...Однако никогда не было столь отважного и дерзкого трагического поэта, который вывел бы на сцену обреченный на смерть хор!»
    • 2: 14. Ксеркс был влюблен в платан.
    • 2: 29. Питтак Митиленский украсил храмы лестницами, которые не были предназначены для обычной цели, являясь только посвящением богам.
    • 2: 44. Теон не снимал покрова со своей картины и не показывал ее зрителям, пока не позвал трубача и не поручил ему сыграть боевую песнь, призывающую к сражению. Одновременно с ее звуками (голосом труб, сопровождающих выступление гоплитов) картину открыли, перед глазами зрителей предстал воин. Звуки песни сделали облик воина, готового схватиться с врагом, еще более живым.
    • 3: 17. Философы пеклись о нуждах государства. Харонд усовершенствовал законы в Катане, а после бегства оттуда — в Регии.
    • 5: 21. Согласно некоторым источника, молва о Медее лжива — не она, а коринфяне убили ее детей, и миф о Колхиде, как и самое трагедия, были придуманы Еврипидом по просьбе коринфян. (из-за преступления перед детьми Медеи корифняне по сей день приносят на их могиле заупокойные жертвы).
    • 8: 14. Диоген из Синопы, смертельно больной, добрел до моста вблизи гимнасия, упал там и велел сторожу, когда тот заметил, что он уже не дышит, бросить его в Илисс. Столь равнодушен был философ к смерти и погребению.
    • 9: 14. Рассказывают, что кеосец Филет был необычайно худ. Т.к. от любой малости он мог упасть с ног, Филет заказывал себе обувь со свинцовыми подметками, чтобы сильные порывы ветра не валили его на землю. Однако как он мог носить такую тяжесть, если бы столь слаб, что его опрокидывал ветер? У меня этот рассказ не вызывает доверия.
    • 12: 34. До нас дошло множество рассказов о любовных привязанностях древних и среди них — следующее: Павсаний был влюблен в свою жену.
    • 14: 14. Древние первоначально исполняли гомеровские поэмы отдельными песнями. Песни назывались «Каталог кораблей» и проч. Потом Писистрат соединил песни между собою и создал «Илиаду» и «Одиссею».
    • 14: 25. Поэт Пиндар пять раз состязался в Фивах с Коринной и неизменно был признаваем побежденным. Желая упрекнуть фракийцев в том, что они чужды Муз, Пиндар стал звать Коринну свиньей.

  4. Хромая судьба.
  5. Хранитель древностей.
  6. И всё остальное на Х.

Tuesday, August 18, 2009

Sunday, August 16, 2009

אתמול


  1. Чуковский. Два слова о космополитизме и национализме. Из письма к одному антисионисту.1903
  2. Он же. Переписка с Кавериным. (ничего интересного)
  3. Он же. О Северянине.

    Замечательно, что наш знаменитый лингвист проф. Бодуэн де Куртенэ уже давно объявил детский лепет футуризмом. "Ребенок, — писал г. Де Куртенэ, — захватывает будущее, предсказывая особенностями своей речи будущее состояние племенного языка и только впоследствии пятится. так сказать, назад, все более и блоее приноравливаясь к нормальному языку окружающих".

  4. Стихи Л.К.Ч.
  5. Стихи К.И.:
    Да, кто счастие хочет найти
    Пусть читает "От 2 до 5".
    Сколько там гениальных открытий:
    Что ребенка купают в корыте,
    Что равно и в лесу и в степи
    Говорят все ребята "пи-пи",
    Что не может любимого сына
    Прокормить своей грудью мужчина.


    Твоих лобзаний не хочу я,
    Как не хочу я почечуя. (Апрель 1964)

  6. Виктор Некрасов Две встречи (memoire de Ch.)
  7. Критика на Чуковского. Вот это действительно стоит чтения:
    До каких пор К. Чуковский будет вводить в заблуждение советских детей? Муха — самое отвратительное насекомое на земле. Она садится на экскременты, на всякую падаль, а затем на лицо человека, на пищу, вызывая ряд инфекционных заболеваний, как дизентерию. Это насекомое отравляет все лучшие человеческие чувства. Мух надо убивать, уничтожать для удобства человеческой жизни, но Корней Чуковский воспел эту гадость. <...> Это восхваление вредного насекомого, которое полностью уничтожено в Китайской Народной Республике. <...> Это противоестественно, чтобы комар мог жениться на мухе. Вошь не может жениться на клопе и комар на мухе. Это все несусветная чушь и обман. Муха откладывает семьдесят яичек не от комара, и ее потомство растет в геометрической прогрессии.

  8. Половая гастрономия. (КЧ газетный: Об эстетическом нигилизме, О Власе Дорошевиче (Эпитафия)) и публицистический (Растление детских душ, Оксфордская речь, "Здесь ребята крепко спят", Безумие, Малые дети и великий Бог — там говорится про Убзику.) И хватит.

Saturday, August 15, 2009

אתמול


  1. Переписка Чуковского и Сони (Романа Гринберга)
  2. Вельтман (фигня на этот раз какая-то)
  3. Джеральд Даррел. Розовое ля-ля и золотые ля-ля.
  4. В.Лапин. Петербург: запахи и звуки. СПб., 2007.

    Книга профессора знаменует собой окончательное поражение физиологического очерка. Сперва кажется, что уж всё взято на вооружение, что научность прямо немыслимая поселилась в последователях Гребенки: и олеофактометрия, и шумология, и все доктора с ланцетами. Однако же куда как быстро сбивается рассказ на выдержки из мемуаров, и чем их более, тем понятней, что ничего кроме краеведения книга не предложит. Тем сокрушительней провал рационалиста и аналитика, чем невозможней синтез.

  5. ИЛ 2009
  6. Поплавский. Апполон Безобразов.
  7. Успенский.Время оно.

Sunday, August 9, 2009

ayer


  1. Успенский. Кого за смертью посылать.
  2. Woodhouse. Admirable (wonderfull?) Jeeves.
  3. Братец Лис, братец Кролик и др.
  4. Коронка в пиках до валета (список литературы к вступительной статье А.Веселовой открывают Ф.Ф.Веселаго — Краткая история русского флота — и А.Н.Веселовский).
  5. Гэндзи моноготари.

Friday, August 7, 2009

ayer


  1. Хроники длинноволосых варваров королей.
  2. Петька микроб. Остер.
  3. Откуда берутся дети. (тоже советская, но с картинками весьма)
  4. Тайны анатомии (Мир, 1988)
  5. С.Бобров. Волшебный двурог. (Наверняка он есть и txt)

Thursday, August 6, 2009

picturaque

В титрах фильмов Дзиги Вертова часто дефисное слово -орденоносец. К примеру, в титрах фильма "Серго Орджоникизде" (sic) есть режиссер-орденоносец (сам Вертов), композитор-орденоносец и поэт-песенник-орденоносец (Лебедев-Кумач).

Всё это напоминает благословенный сектор неологии, регулярно фиксировавший таким именно методом новые слова вроде "призывник-негр".

Tuesday, August 4, 2009

ayer


  1. Олонецкие губернские ведомости, 1838-1917 (по тэгу "местные слова").
  2. С.М.Лойтер. Старинные детские игры, записанные в Петрозаводске краеведом К. М. Петровым // Краевед: Сб. статей. Петрозаводск, 2007. С. 109-115.
  3. Живая старина, 1890. No.1. (djvu)
  4. Уэльс (какие-то романы безумные про коллективную любовь)
  5. Poems to enjoy (советская антология лёгкой поэзии).
  6. Быков. Пастернак. (Книга содержит безосновательное мнение, будто сефарды читали и комментировали Библию. Больше ничего не содержит.)
  7. Лосев. Бродский. (ЖЗЛ обе)
  8. Цветы корицы, запах сливы.

Sunday, August 2, 2009

ayer


  1. Понедельник начинается в субботу.
  2. Казанова. Мемуары.
  3. Повесть о Фроле Скобееве и др. (О Карпе Сутулове. О Купце Григории. О Еруслане Лазаревиче. и проч.)
  4. Саша Черный (оказался скучной ерундой)
  5. Игорь-Северянин. (про астры не нашлось)
  6. Корчак. Король Матиуш Первый & Самсон и Роберто (Неожиданное наследство)
  7. Добмровский. Стихи, отрывки.
  8. Альфред Теннисон. The Charge of the Light Brigade.

Monday, July 20, 2009

Thursday, July 16, 2009

ayer


  1. О'Генри. (непоймичто)
  2. Уэллс. (про яйца, про алмазы, про бациллу)
  3. Набоков. Изобретение Вальса. Событие. Что-то там talk of 1945. Forgotten poet.
  4. Саши Чёрного всё нет.
  5. Marwell to his Coy Mistress.
  6. Буковски, да-да.

the duet




The duet of harmonist on one side and seller of chinese squiking toys on other. Forzo in the end is masterpieced by train doors.

Tuesday, July 7, 2009

ayer


  1. Шерих. А упало, Б пропало (про опечатки). Местами даже конспектировать (про Томашевского).
  2. Кис-кис. Доблестный Ю.В.Д. начинает статью "Метафора" с примера метонимии: Живая колесница мирозданья открыто катится в святилище небес. В статье про столб невольно выкопана, а потом закопана назад незамеченной связь столб/лоб. (e.g.: Рубанки нам разгладили лбы/рабы не мы, зато мы столбы.)
  3. Простейшая теория музыки (или что-то в этом роде).
  4. Защита Лужина.
  5. Таксиль потерялся.
  6. Толстая книга, видная только с обреза.

Walking Radio



За спиной вы видите развалины общаги-на-Мытне.

Monday, June 29, 2009

camera obscura

Неужто никто из великих художников не рисовал рубашшки для карт?

Thursday, June 25, 2009

ayer


  1. Набоков (Отвяжись, я тебя умоляю; Мы с тобою так верили; Мария, что тебе до бреда рыбарей; С серого севера; What is translation)
  2. Набоков читает Пушкина и Тючева и свои переводы.
  3. Набоков. Подлец. (Главное, не волнуйся, пожалуйста, не волнуйся.)
  4. Лео Таксиль. Забавная библия. (мп 1897)
  5. Какая-то мура про географические открытия. Читаная при дурацких обстоятельствах.
  6. Воображаемое чтение: Саша Чорный.
  7. Дьявол среди людей. С.Ярославцев.

Monday, June 22, 2009

ayer


  1. Мащенко В.А. Происхождение и классовая сущность еврейской пасхи. ОГИЗ, "Московский рабочий", 1931. Тираж 60 000. (Центральный совет союза воинствующих безбожников).
  2. Набоков. Pnin. Дар. Комментарии Долинина.
  3. Хэрриот. Of all animals great or small.

bash with us

403714 [ + 1044 − ] [:||||:] утверждена 2009-06-22 в 09:46

S*****: Кстати, я недавно узнала, что кошки между собой не мяукают. Говорят, этот звук у них только для общения с людьми.
d*****: Не вижу ничего удивительного. Люди тоже друг другу "кис-кис-кис" не говорят.

Saturday, June 13, 2009

ayer


  1. ספר אחד
  2. Шпион. Фенимор Купер.
  3. Арабские сказки.
  4. Линней. Теория ботаники. (Philosophia botanica)
  5. Светлана Чернякова. Последний сборник с ёлками.
  6. Геннадий Алексеев. Собрание публиковавшихся стихотворений (опечаток много). Геликон+.
  7. Андрей Сергеев. Omnibus.
  8. Акунин. Турецкий гамбит.

Saturday, June 6, 2009

ayer


  1. Б.Ю.Поплавский.
  2. Игорь-Северянин.
  3. Я.К.Грот. Русское правописание. 11-е изд. СПб., 1894. Стр. 94.
  4. О.Рутерсвард. Невозможные фигуры. Москва: Стройиздат. 1990.
  5. А.А.Зализняк. Древненовгородский диалект.

Friday, June 5, 2009

ayer


  1. Овид. Amores. Кн. 1. 1-5. Главным образом: 5 (О, проходили бы так чаще полудни мои!)
  2. Краткий иллюстрированный словарь клише и стереотипов.
  3. Набоков. Посещение музея. (Париж, 1938)
  4. Т.А.Шумовский. По следам Синбада-морехода. Океанская Аравия. М., 1986. (нанеся многочисленные раны средиземноморскому подбрюшью Европы, вместе с тем приобщили ее к высшим достижениям арабской культуры).
  5. Короли и Капуста.
  6. Harriot. Of all creatures etc.
  7. И.И.Дмитриев:



  8. Борис Поплавский. (И курица, взойдя на подоконник,/В полдневный час раздумывала вслух.)

Monday, June 1, 2009

ayer


  1. С.Ярославцев. Экспедиция в преисподнюю. Дьявол среди людей.
  2. И.И.Дмитриев. Сказки, басни (Дон-Кишот, Вол и мухи).
  3. Amazing rare things. The art of natural history in the age of discovery.
  4. Светлана Чернякова. Очередной томик.

Thursday, May 28, 2009

ahoy: Игорь-Северянин












ОТЧАЯНИЕ.

Я, разлоконив волосы русые,
Ухватила Петьку за ушко,
В него шепнула: «тебя я скусаю»:
И выпила бокал Клико.

Успокоив его, благоматного,
Я дала ему морковки и чайку
И, закричавши: «Всего приятного!»,
Махнула серной по лужку.

Муж приехал с последним автобусом -
Будничный, потертый манекен:
Я застонала, и перед образом
Молила участи Кармен!..

Автобус на Сенатской площади. 1912.

1912. Май.

Monday, May 25, 2009

ayer


  1. А.Межиров.
  2. Кестнер. Двойная Лотта, Эмиль и сыщики, Летающий класс, Кнопка и Антон.
  3. Неизвестная книга.

Saturday, May 23, 2009

с.п.

Вот, допустим, портреты г-на Жозефа Вивиена. Сначала удивительно просто, почему вдруг этот жирный увалень — Боратынский. А потом глянешь на Пушкина тех же лет и той же руки и смиришься.











БоратынскийПушкин
18261826-1827







Загвозкина В. Г. Баратынский в рисунках Пушкина // Временник Пушкинской комиссии, 1980 / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1983. — С. 37—46. (аттрибуция и полный перечень).







  1. 1820-ies.
    и
  2. 1820ые? Автор: Ж.Вивьен (?)

  3. 1826 (?) Автор: И.О. (=Ж) Вивьен.


  4. 1830-ies. Автор Ф.Шевалье.

  5. Конец 1830-ых. Неизв. худ. Rechts ist С.А.Боратынский.










  1. Вивьен:
    В.Л.Пушкин (1823), Чаадаев (1823), Боратынская, Цинцинатов М.Д.,

    Про Жозефа написано так: Московский художник... Предки И.И.Вивьена (его подлинное имя Иосиф - Евстафий Вивьен де Шатобрен) - французские дворяне, приехавшие в Россию из Польши. Жена И.И.Вивьена - Вильгельмина Михайловна, урожденная Керцелли (1800 - 1872 г.), также француженка [18, с.32]. У них было четыре сына и четыре дочери. Сыновья получили хорошее образование, дочери - домашнее воспитание [10, л. 14].

    И.И.Вивьен служил учителем рисования в Московском художественном архитектурном училище (в 1850 году вышел в отставку по болезни). Он входил в пушкинское окружение. Кроме портретов самого Александра Сергеевича Вивьен написал также портреты дяди поэта - В.Л.Пушкина, родственницы поэта - С.В.Комаровской, урожденной Веневитиновой, близких друзей А.С.Пушкина - П.А.Вяземского, Е.А.Баратынского, П.Я.Чаадаева, московской знакомой поэта - Е.Н.Киселевой, урожденной Ушаковой.


  2. Шевалье: Е.М.Хитрово (1830ые)




  1. Подбородок. Раздвоенный только у Вивьена.

Tuesday, May 19, 2009

ayer


  1. Дон Жуан или Каменный что-то
  2. Школа мужей
  3. Школа жен
  4. Проделки Скапена
  5. Скупой
  6. Тартюф


  7. Геродот. Мельпомена. (Там всякие истории про ливийские племена. Одни, по рассказам соседей, вымерли, воюя с южным ветром. У них высохло озеро и они решили, что виноват ветер и пошли на него войной.)
  8. Tirso de Molina. El burlador de Sevilla y convivado de piedra/Тирсо де Молина. Севильский озорник или Каменный гость.
    У меня в словаре написано как поговорка ~ como un convivado de piedra (молчит) как воды в рот набрал.

Thursday, May 14, 2009

ayer


  1. Коваль. Приключения Васи Куролесова.
  2. Промах гражданина Лошакова.
  3. Про них (Мне кажется, что сирень и рябина - сестры etc.)
  4. Кавафис в переводах Бродского/Шмакова.
  5. Книга дней.
  6. Кушлина. Русская поэзия XX века в зеркале пародии.
  7. Маршак. Английские баллады (Королева Британии тяжко больна, дни и ночи ее сочтены.) Английские эпиграммы:
    Я, гренадер, лежу в земле сырой.
    Я простудился, выпив кружку пива.
    Не пейте пива жаркою порой,
    А пейте спирт - и будете вы живы!
  8. Очарованный принц (детство Х.Н.)

Saturday, May 9, 2009

ayer


  1. В.В.Маяковский. Кое-что по поводу дирижера.
  2. Театральный роман.

Thursday, May 7, 2009

ayer


  1. Джон Донн. Завещание. (John Donne. The Will)
  2. Булгаков. Жизнеописание господина де Молиера.
  3. Добужинский. Воспоминания.

Tuesday, May 5, 2009

a hoy: азбука

АРКА ЭТО ДЫРКА
БАБА ЭТО БАБА
БУбЛИК — булка и дырка.
ВОДА СЛОЖНАЯ ШТУКА
(время - мера мира)
ГОРОД ЭТО ДОМА И УЛИЦЫ
ДОМ - КУСОК ГОРОДА

(близко к идеалу известному:
воробей птица
лощадь животное
россия наше отечество
смерть неизбежна)
ЕСТЬ, А РАНЬШЕ НЕ БЫЛО
ЕНОТ - ЗВЕРЬ, ТЫ ЕГО НЕ ВИДЕЛ
ЁЖИК - ТОЖЕ ЗВЕРЮГА
ЖИВОТ - СЕРЕДИНА ЧЕЛОВЕКА (и жопа тоже)
(ЗВЕРИ - ЁЖ И ЕНОТ)
(зеркало)
(когда всё сгорит - будет зола)
ЗУБЫ ВО РТУ, А РОТ В ГОЛОВЕ
ЗАВТРА БУДЕТ ПОТОМ
ИМЯ - ВПИШИ КАК ТЕБЯ ЗОВУТ
(просто пустое место оставить - чтобы могли вписать имя ребенка)
КАША ЭТО ЕДА ДЛЯ ВСЕХ
(и что какашки не будет?)
КУСТ - ПОЧТИ ДЕРЕВО
КУСТ БОЛЬШЕ ТРАВЫ, МЕНЬШЕ ДЕРЕВА
(а лес - много почти деревьев и совсем деревьев)
ЛЕС - КУСТЫ, ДЕРЕВЬЯ И ЗВЕРИ
МОСТ - ДОРОГА ЧЕРЕЗ РЕКУ
МЫЛО НЕ ЕДЯТ. А ЗАЧЕМ ОНО?
МОРЕ ЭТО МНОГО ВОДЫ
НЕТ ===
НОС - ЧТОБЫ ДЫШАТЬ, ОН ОДИН
(а дырочки в нем две)
(ой - говорит тот, кто написал в штаны, она? )
ПУПОК - УЗЕЛОК НА ЖИВОТЕ
РОТ - ДЫРКА ЧТОБЫ ЕСТЬ И ПЕТЬ
РОТ - ДОМ ЯЗЫКА
РОТ - ШКАФ ЕДЫ
(зубы во рту, а рот в голове)
СОПЛИ - ===
(сопли - вода из носа)
СНЕГ - ЭТО ТОЛЬКО ЗИМОЙ
СОН - МЕЧТА РОДИТЕЛЯ
(свет - от лампы, от солнца, от свечки, от спички)
ТРИ ЭТО МНОГО
УШИ - ==== (их два и тоже на голове)
(уши - их два, у тебя три?)
ФОТО - ЗЕРКАЛО НАВСЕГДА
(флот - это много кораблей в воде
фикус - дурацкий куст!
фен делает тёплый ветер
как пылесос
фокус)
ХОБОТ - НОС СЛОНА

(хуй - хвост мальчика)
ХВОСТ НА ПОПЕ, НО ОН НЕ У ВСЕХ
(попу забыли из-за пупка
попа будет в хвосте)
ЦИРК - КРУГЛЫЙ ДОМ
ЧУДО - КОГДА НЕТ, А ПОТОМ ЕСТЬ
(ЧЕРЕП - КОСТИ ВНУТРИ ГОЛОВы
ЧАЙ - ГОРЯЧАЯ ВОДА И СУХАЯ ТРАВА)
ШКАФ - ДОМ ВЕЩЕЙ (дом - город вещей)
штаны - шкура ног
ШТАНЫ - ДЫРКИ ДЛЯ НОГ
(а можно схитрить - и написать: шорты - короткие штаны)
ЩЕКА - СТЕНКА РТА
ЩЕКИ - ЖИВОТ ЛИЦА
ЪЬ ===
ТЫ ЭТО Я
Э ===
ЮГ - ГДЕ ТЕПЛО
(клЮч)
Я - ТВОЯ АЗБУКА (Россия наше отечество, смерть неизбежна)

Wednesday, April 29, 2009

А.Разинъ. Самборъ.









Мальчик, младшешкольник «Констонтин Николоивич Никитин», совсем первокласник, судя по орфографии, оставил эти рисунки на обороте вклеенных иллюстраций в малоценном романе о Смуте.