Thursday, April 12, 2018

ulieile: Векс: жизнь как квеч

Майкл Векс: Жизнь как квеч. /Перевод А.Фруман. М.: Текст, 2012. Тираж 3000.

Рец. писалась для журнала, но в в результате я сунул ее в стол, где сейчас случайно и нашел. Книжку с тех пор не перечитывал.


Современный тренд представляет еврейскую идишскую культуру идиотически жизнерадостной либо жертвенной. Одна картинка — скачущие хасиды, другая — согбенная фигурка у ворот концлагеря. Векс же идет против общего мнения и показывает нечто новое: огромную ксенофобичность еврейской культуры, ее тяжелую ортодоксальность, ее косность, ее брезгливость, ее замкнутость. Презрение к иноверцам, неприятие чужих культур и языков, жесткую стратификацию общества. Все эти черты показаны с нежной любовью, трезвым умом и сентиментальным юмором дембеля. Оказывается, что можно смеяться над Богом, народом и языком, и не ссориться с ними.

Я не говорю, что Майкл Векс любит дурные стороны своей культуры. Нет, я говорю, что он осветил темные закоулки. Тут вот какой парадокс, интересный по нашим новым временам, когда любое резкое движение в сферах религиозных или по-просту традиционных толкуется как движение чуждое и оскорбительное. А Векс стебется над иудаизмом и над евреями, и критикует их, но у читателя не возникает сомнений, что это можно делать изнутри и что его глумление не может нанести ущерба объекту.

Для текущего момента это необычно.

При этом Векс не упускает из виду целое, не сидит жопой на одной октаве и картина получается объемной. В книге всего лишь подробно — но не в ущерб прочему — оговариваются те части картины, которые обычно покрыты, если не белой краской, то непрозрачным слоем пыли. Перо его носится от духовного верха до телесного низа, очерчивая целое и немного больше.

Единая ось, на которую нанизаны все факты и толкования, — нытье. Нытье еврейского народа выбрано стволом культуры, а уж дальше прослеживаются и корни, и ветви, и цветы, и плоды и даже птицы, на этих ветвях сидящие, и червяки в их клювах и дети червяков. Нытье это называется квеч.

То есть Векс описывает еврейскую культуру, как культуры ноющую.
Культуру, в которой недовольство и потребность в недовольстве родились куда
куда раньше, чем основные вехи. Примерно во времена пророка Самуила. Ах нет,
где-то на пути из Египта. Или когда перед потопом погода испортилась? Культура и народный дух, по мнению Векса, ждали идеального воплощения и оно, наконец, пришло в виде идиша. Идиш пришел, идиш ушел. Но зафиксировал народный дух. И вот Векс берет идиш и начинает разбирать его строй, его пословицы и поговорки, и его основные понятия.

Книжка Векса — очень популярная книжка, она написана и переведена увлекательно и локализована деликатно. Ее можно читать для чистого удовольствия, ничего не запоминая и движась по поверхности. Однако же, она вполне научна. Векс как будто просто объясняет смысл поговорок и прочих устойчивых выражений. Поговорки расставлены по разделам от Бога до кугеля, и от рождения до смерти. Векс дает к ним реальный комментарий, восстанавливает смысловые нюансы, связывает одно с другим. Он обращается к широкому кругу источников: от трактатов Раши до собственной бабушки.

Так вот, книга Векса остается при этом научной книгой. Тот подход, который в ней применен, называется в лингвистике «описанием языковой картины мира». Векс анализирует то, что называется «языковыми концептами» и складывает идишскую идиоматику в широкое полотно. Из присказок и ругательств он связывает сеть, в которую уловляет народный дух. Словом, это красивые часы, но в них добротный механизм.

(Читателей-лингвистов я хотел бы предупредить, что в книги есть раздел о фонетике идиша, написанный под воздействием недобрых веществ. Вопреки собственному остроумию и эрудиции, в этом разделе Векс гонит такую дичайшую пургу, что обученный человек может упасть замертво. Остерегайтесь стр. 60—72! Кроме того, в книге имеются просто неправильно переведенные места, но это, скорей, на совести редактора.)

Tuesday, April 3, 2018

eile

  1. П.А.Клубков. Формирование петербургской традиции лингвистической русистики (XVIII – начало XIX в.)
  2. В.Б.Борщев. За языком. Подана эта книга как очерки экспедиций Кибрика и даже снабжена предисловиями и приложениями за авторством Кибрика, Тестельца и пр. именитых полевых лингвистов. Внутри она совершенно пустопорожняя и при чтении вызывает в памяти опусы Б.Питомника. Описано, преимущественно, как добирались, как автор купался и что ели. И особенно — что пили. О работе упомянуто пару раз в ключе «Такой-то насиловал информанта». Кроме этого даются развязные характеристики студентов. В двух случаях, когда Борщев касается лингвистических материй, получается нечто безумное. Написано это приторным стилем советского журналиста. Словом, это худший из возможных мемуаров об экспедициях и лучше б его не было вовсе.
  3. Moyra Bremmer. Supertips to make life easy. 1983.
  4. Сумароков. Димитрий Самозванец. Там есть неожиданный пассаж про католическую экспансию в Америке:
  5. Explorers' sketchbooks: the art of discovery & adventure. Huw Lewis-Jones, Kari Herbert.
  6. Otto Dietz. Sumerian grammar. Автор в предисловии признается, что писал книгу на пишущей машинке (2002!).
  7. Княжнин. Дидона.
  8. Невис. История США.
  9. Маури Куннас. Виккинги идут! Детская, довольно неприятная книжка.
  10. Диоген Лаэрций. Там, оказывается, смешное предисловие Гаспарова, всегда его пропускал. (UPD: предисловие оказалось Лосева, тогда не удивительно)
  11. Graham Green. The world on my own. Второй раз гораздо лучше. И вообще, в записях для себя, лишенных лоска, куда заметнее собственный стиль Грэма Грина.
  12. Scott Rogers. Level up: the guide to great video game design.
  13. The true tales of the monster Billy Dean telt by hisself. David Almond. ‎
  14. Набоков. Transparent things, Solus rex.

Monday, April 2, 2018

hommik

Список русских книг (прекрасных), не отцифрованных человечеством (и вообще ни кем)

  1. Абу-ль-Фарадж Аль-Исфахани. Книга песен.
  2. А.К.Толстой. Письма.
  3. Дмитрий Кантемир. История Молдавии. (новый перевод)
  4. Предания о демонах и рассказы охотников за головами. Собраны проф. Г.Неверманом в этнографической экспедиции на юг Новой Гвинеи. М.: Изд-во Вост. Лит-ры, 1960. Пер. с нем. Г.Пермякова. Тираж 57 000.
  5. Tbc.

Saturday, March 10, 2018

Krynki 2017



герман-мл.: довлатов (запись из свободно переставляемых абзацев)

Фильм Германа-младшего о Довлатове настолько неудачен, наверное, потому, что нет внешнего описания той тусовки, на которое можно было бы опереться. Кино требует показывать вещи снаружи. Для рок-сцены 1970-80х внешнее описание есть (ругательные фельетоны, отчеты ГБ, Житинский, документальные съемки), а для 1960-70х нет. Непонятно, как изображать. Немногие существующие мемуары (Людмила Штерн, Рада Алой) дают портреты, но не панораму.

В фильме есть показательная сцена: тусняк на крыше (это был такой ресторан, согласно мемуарам Рейна). И там на заднем плане человек играет на гитаре. Это самое яркое свидетельство провала — он играет блюз (ну не Окуджаву же), но без слов (не БГ же) — а как именно, что именно — не-из-вест-но. Не восстановлено. Вот белое пятно, блюз без слов.

Герман не смог восстановить среду (а готового изображения нет) и в результате фильм состоит из лакун: звучат опорные цитаты из Довлатова серьезным до тошноты голосом, а остальное пространство как ватой забито симулякрами, декламирующими чучелами, это тот тип биографи романсе, где поэту (по выражению Набокова) «преспокойно подсовывается сон, извлеченный из его же поэмы».

Большая часть фильма это: один декламирует, остальные молча курят. Это, полагаю, отражение внутреннего мира семейства Германов. Все люди этого круга, о которых что-то известно, никак не склонны были молча курить под декламацию. Это были люди ехидных реплик, личных интеллектуальных миров, публичных эксцессов. На фоне следующего поколения (просто ушедшего вниз или вбок) они всегда выигрывали в раскрепощенности, но при этом были лишены того тотального невежества, которое позволило людям 1970-80х начать всё с чистого листа. ‎

Полезное же тут то, что становится очень понятно, что мы эту эпоху не помним и не знаем, хотя считаем себя ей наследующими. Технически известно, например, что литературная тусовка 1960-70х не имела никакого контакта с рок-тусовкой 1970-80х, хотя они ходили в один и тот же Сайгон. Известно со слов Бродского, что он не переваривал БГ и вообще всю эту бренчащую культурку (а Д.Савицкий — точно также Анри Волхонского и Хвоста), но структурной интерпретации нет.

Экранизация Говорухиным "Компромисса" куда честнее и профессиональнее — он не отошел от текста ни на йоту, никаких передергиваний. Какой мир и как изображать — он хорошо знал, это мир журналистов, обслуживающий интеллектуальный класс, ему знакомый и его включающий. Говорухин может вызывать раздражение, потому что знак переменен на противоположный — то, что у Довлатова (как человека чуждого официозной журналистике и вообще лишнего) описано с ужасом и отвращением, то у Говорухина подается с сентиментальным умиленьем. Но других претензий к нему нет, он всё изображает как есть, разве что злоупотребляет джазом на звуковой дорожке (что Герман полностью содрал, кстати). — С Германом куда хуже. ‎

Узнать эту эпоху, однако, можно...

Sunday, February 4, 2018

eile

  1. Набоков. Письма к Вере (довольно ужасно). Solux rex etc.
  2. Его же «Подвиг» в старой орфографии. Так гораздо интереснее по многим причинам: авангард в консервативной оболочке, витальность эмигрантской культуры и пр.
  3. Т.Маккарти. Когда я был настоящим. (Фигня).
  4. Иоанн Лукьянов. Хождение в святую землю. (1701-1703)
  5. Дж. Даррел. The Corfu trilogy. (При всей популярности Даррела, оказывается, вторая книга «Птицы, звери и родственники» переведена безобразно).
  6. Мартин Сэй. Зеркальный вор. Редкостное убожество, как и всё, что рекомендует Галина Юзефович. Причем, как можно видеть из этого примера — чем восторженней рекомендует, тем более убогой оказывается книга. Хочется к Юзефович прикрутить голосовалку. Чтобы люди могли оставлять оценки тем книгам, которые она советует.
  7. С.Ю.Темчин. Общий элемент двух рассказов о женах князя Владимира: византийской принцессе Анне и полоцкой княжне Рогнеде.
  8. Бодуэн, Соссюр, Булич и тп.
  9. Платон. Государство. (С середины гораздо лучше).

Thursday, February 1, 2018

Rebenyu, reb Shneyer

As my father remembers it.

1. First he recalled just two lines:
«Rebenyu, rebenyu, rebenyu, reb Shneyer,
????? getrokhn (sic!) zeyer».

Then, as I got AHEIM version of the song by Semyon Vaisblai, I told to my father a shikse is mentioned there. And he told the thing as a story, supposing it can be connected with two lines above he remembered.

2. A woman comes to Rebe with complain agains her gentile house-maid, who cooks non-kosher way, who mixes dishes and who flirts with the woman's husband. Rebe gives the series of advices: how to roast or boil pots and pans and dishes to make them kosher again. And how to treat gentile house-maid: «un di shikse shik tsu mir».

UPD: It turned out that line «Me nemt a bisele ash,/ in me tint aran in vash» (variant recorded by Zisl Slepovich this year) describes a part of puring non-kosher dishes with ashes. A detailed explanation is in a video.

Monday, January 22, 2018

Памятка редактору

  1. Самое главное — редактор должен быть вежлив. Лучше всего, если он начинает замечания со слов "мне кажется" или "я бы рискнул написать".
  2. Не дело редактора бороться с текстом. Не дело редактора насаждать собственные мнения и что-либо навязывать. Редактор должен понимать, чего хочет добиться автор и помогать ему в этом. Редактор должен сознавать рабочую концепцию и со своей стороны стремиться к ее наиболее полному воплощению. Редактор должен искать наиболее удачные технические решения для поставленных автором целей, а не нормативировать все, что шевелится. Профессиональный редактор может и должен уметь работать с текстом, не выражающим его, редакторской, идеологии.

Практический PS.
В практической же плоскости, а не в сфере пожеланий я думаю теперь, что редактор приносит пользу, если он усилен кондуктором-редуктором. Задача кондуктора — бить редактора по щекам первые 20 страниц и покрикивать: "Зачем ты это сделал?" — Потому что в большинстве случаев редакторы давно приплыли уже и без всякой мысли в голове вычеркивают из чужого текста "однажды", вписывая "один раз" или наоборот. Возврат к вопросу "зачем" сделает их полезными членами общества. ‎

Sunday, January 7, 2018

eile

  1. Давид Самойлов. Поденные записи. Как будто персонаж писал, вроде Андрея из "Града обреченного". Поэмы (Струфиан задуман при получении известия об аресте Бродского). Эссеистика. Самойлов очень много читал западных изданий, Аксенова, Набокова.
  2. Солженицын. Письмо к вождям СССР. Сахаров. Мир через полвека.
  3. Анри Лот. В поисках фресок Тассили-Анджера.
  4. Филологическая школа — антология. Красильников, Кулле, Кондратов.
  5. Аль-Исфагани. Книга песен.
  6. Леэло Тунгал. Четыре дня Маарьи. Половина собаки (сборник). Крийстина или Легко ли быть средней сестрой. Товарищ ребенок и взрослые люди. Опилки и бархат. — Последняя лучшая.
  7. Ринальдо Ринальдон.

Tuesday, December 19, 2017

eile

  1. Саджо и ее бобры.
  2. A Welsh grammar by Stephen and Williams.
  3. Модель для сборки Кортасара.
  4. Поэзия декабристов. (Обнаружено очень хорошее стихотворение Гнедича "Буковалл".)
  5. Андрей Амальрик. Просуществует ли СССР до 1984. Очень интересно, смешно и слог хорош.
  6. Переписка Лотмана с Успенским (2008). В целом очень сухая.
  7. Верас. История севарамбов. На русский переведен только первый том, во втором де бесполезные анекдоты. Это жаль, ибо судя по обобществлению женщин потерпевшими кораблекрушение в томе первом, анекдоты эти могли бы оказаться нескучными.
  8. Успенский про Жихаря.
  9. Harrius Potter et philosophi lapis.
  10. Гавел. Птидепе, Трудно сосредоточиться и др. пьесы.
  11. Харден. Финикийцы.

Wednesday, November 22, 2017

eile

  1. קולבאַק, מאָנטיק.
  2. Аляхновіч. У капцюрох ГПУ. Страшны год. Пан міністар. (Лучший читаный мной беларусский прозаик, особенно "Страшный год" — документальные заметки периода советской оккупации Литвы. Пьесы у него при том удивительно слабые.)
  3. Памук. Черная книга. Рыжеволосая женщина. Очень скучно.
  4. Максім Гарэцкі. Дзьве душы. Крайне уныло и по стилю, и по сюжету.
  5. Войнович. Автопортрет (мемуары). Москва 2042. Несколько выписок. Войнович в мемуарах цитирует замечательный перевод (ему не нравится) финнской песни: "Жизнь коротка как рубашка ребенка, больше не скажешь о ней ничего". И второе:
    8 марта 1969 года я был у Олега Чухонцева, отмечавшего свой сорок первый день рождения. Булат Окуджава позвонил Олегу поздравить и, узнав, что я тоже там, попросил меня к телефону.
    – Только что слышал по радио, – сказал он, – что в эмигрантском журнале «Грани» напечатан твой роман о каком-то солдате. У тебя есть роман о солдате?
    Я сказал, что есть, и взволновался. Я понял, что произошло событие, которое доставит мне немало приятностей. <...>
    Дальше следует точно такая же история, что у Стругацких с "Гадкими лебедями": отмежевательное письмо в "Литературке", запрет на публикацию вещи в СССР. Годы совпадают. По моему предположению, серия таких событий — когда рукописи, ходя по рукам, попадали на Запад и печатались без участия автора — привела к тому, что КГБ пересмотрела свои представления о том, что считать самиздатом и в 1971 провела несколько широких облав с арестами и конфискациями, заметая и то, что дотоле считалось совершенно безобидным (вроде перепечатки Мандельштама из советских изданий).

    Вообще же это любопытные мемуары. Написаны они неприязненным и неживым тоном, о любом человеке автор вспоминает только, чтобы сказать гадость, но в конеце читатель вознограждается описанием болезни и смерти жены. Когда его читаешь, кажется, что всё прежнее повествование, его безжизненный стиль и нарочитая умеренность нужны были только, чтобы дать эту хронику.

  6. История бриттов Гальфрида Манмутского.
  7. Кундера. Невыносимая легкость бытия. Читано из-за гомотопии.
  8. Владислав Хоронько. Хроники русской сансары.
  9. Некод Зингер. Мандрагоры. Нечитабельно.

Thursday, September 7, 2017

eile

  1. Уліс (бел. пераклад Максімюка, толькі палова).
  2. A world of my own: dream diary of Graham Green.
  3. E.Barouzas. Tarzanas džiunglėse. (1936to m. vertimas, išvertė J.Šimkus.) Kažkokiam 1990m perspausdintas. Ten daug siurprizų, pvz: «O Maskvoje tuo pačiu momentu Leonas Stabučas įėjo į raudonojo diktakoriaus Stalino kabinetą». Ir tas pats originale.
  4. Юз Алешковский. Маленький тюремный роман. Предпоследняя жизнь. (Мура, ей богу.)
  5. «Гэта незамаскаваны контрык»: як беларускія пісьменьнікі асуждалі Барыса Пастэрнака. Для мяне — ідэальныя прыклады савецкай мовы, слоўнік можна рабіць з тых выступаў:
    • паводзіны, не сумяшчальныя са званнем савецкага Х...
    • стэнаграмма пашыранага паседжання...
    • трэба рашуча крытыкаваць і адмятаць тое, што непатрэбна нашаму здароваму арганізму...
    • ён не заслугоўвае ні звання савецкага Х...
    • пойдзе прамой дарогай далей пад кіраўніцтвам нашай Камуністычнай партыі...
    • пасежданне аднадушна прыняла пастанову аб выключэнні здрадніка Х з членаў Y...
    • аднадушна ўхваляе пастанову Прэзідыума праўлення Саюза пісьменнікаў СССР аб пазбаўленні яго звання савецкага X...
    • (аб) выключэнні з ліку членаў Саюза пісьменнікаў СССР...
    • пісьменніцкі актыв...
    • Я поўнасцю згодзен з пастановай Прэзідыума праўлення...
    • насіць высокае ганаровае званне савецкага X...
    • Учынак гэтага X выклікае ў кожнага савецкага чалавека і ўсяго нашага народа гнеў і згрэблівую пагарду да таго, хто...
    • карыстаўся некаторым нашым давер’ем...
    • перамаглі свае памылкі...
    • да апошняй кроплі крыві аддаў сябе...
    • па ўказцы ЗША...
    • Даўно былі чуткі, даўно паступалі сігналы...
    • справа палітычнага парадка, справа палітычнай барацьбы...
    • X быў ворагам усяго прагрэсіўнага...
    • пасквіль на нашу рэчаіснасць...
    • паклёпам на Вялікую Кастрычніцкую сацыялістычную рэвалюцыю...
    • паклёпніцкі твор...
    • далейшае распальванне халоднай вайны...
    • толькі той, хто сумленна і аддана служыць савецкаму народу, справе сацыялізма, міру і прагрэсу чалавецтва.

    Кожны з гэтых штампаў адразу прыводзіць да аўтэнтычных прыкладаў гэнага часу. Нпр. «выклікае ў кожнага савецкага чалавека»: ...самых цяжкіх выпрабаванняў, жорсткай праверкі нашага ладу, сілы нашай краіны і кожнага савецкага чалавека (1961), «ганаровае званне савецкага X»: У 1958 годзе гэтага ганаровага звання былі ўдастоены маладыя даяркі Аляксандра Сакун і Марыя Занеўская. (1958), лепшая вышывальшчыца, член брыгады, якая заваявала ўжо ганаровае званне калектыву камуністычнай ... новабудоўлі Савецкага Саюза. (1961) Ганаровае званне ўдарніка камуністычнай працы на гэтых заводах не прысвоена ніводнаму рабочаму (1962), У вышку упорнай барацьбы за выкананне узятых абавязацельствау за права рапарта з'ездам Саветау ускладзеныя на нас задачы партыяй і Савецкай уладай мы з гонарам выкачали ганаровае званне завода... (1975), ганаровае званне сцяганосца (1982), У асобных выпадках за выключныя заслугі прысвойвалася званне... (1988), за заслугі у развіцці савецкай культуры было прысвечана [verbum rarum!] ганаровае званне заслужанага... (1990).

    І гэтак можна пабудаваць цалкам слоўнік савецкай мовы, са ўсім дзеяслоўным кіраваньнем, сынтактычнымі сувязямі ігд.

  6. MMS. Vinč-fingerl. Volin. Fiške der krumer.
  7. Пророк Амос. Его обращение «телицы Васанские» звучит не хуже, чем «Гойдельские шлюхи» Кухулина.
  8. Эстер Гессен. Белосток — Москва.
  9. Максім Гарэцкі. Літоўскі хутарок. Ігд.
  10. Бодуэн де Куртене. Записи белорусских песен от его сувальскийской няньки.

Sunday, July 2, 2017

üleeile

Полгода малочитания. Одна такая книжечка подсократила мое чтение.

  1. Кн. пр. Исайи. Очень красиво, не хуже псалмов.
  2. Евгений Будинас. Провинциальный дневник // Дружба народов. №10. 1990.
  3. Коваль с комментариями Лейбова et al. (Узнал оттуда, что никталопия это куринная слепота, а не ночное зрение. Вопреки "Дедушке памятнику" Аксенова.)
  4. Лотман. Сотворение Карамзина.
  5. Пилот Пиркс.
  6. Хросвита Гандерсгеймская. Старофранцузские фарсы.
  7. Беовульф. (идиш, старо-англ., рус.)
  8. Л.Вульф. Изобретая Восточную Европу.
  9. Катаев. Время вперед. (Ужасно.)
  10. Делез, Бодрияр, Гваттари. Тысяча плато. Симулякры. etc.
  11. Клубкова. Первый русский лингвистический опросник.
  12. Дубнов. История хасидизма.
  13. Ю.Гессен. История еврейского народа в России.
  14. Эльяшевич. Правительственная политика и еврейская печать в России, 1797—1917 : Очерки истории цензуры.
  15. Paul Wexler. Yiddish as 15th Slavic language (очень смешно, но вместе с тем, очень качественно, все мелочи проработаны, подробнейшая библиография).
  16. T.Venclova. Metelinga. Отличная книга, составленная и переведенная А.Герасимовой.
  17. Г.Данелия. Три книжки мемуаров.

Thursday, May 18, 2017

от 2 до 9

Неполный практический список детского чтения от 2 до 9 лет, расположенный по мере взросления читателя и записанный по памяти.

  1. Эно Рауд. Сипсик.
  2. Пантелеев. Белочка и Тамарочка.
  3. Зощенко. Леля и Минька.
  4. Тристан и Изольда (пересказ).
  5. Джером К. Джером. Дядюшка Поджер спешит на помощь.
  6. Самсон и Роберто.
  7. Народная книга о докторе Фаусте.
  8. Том "Чародеи" К.Горелова из азбуки средневековья (Роберт-дьявол, Вергилий-чернокнижник и пр.)
  9. Сказки дядюшки Римуса.
  10. Киплинг. Just so stories.
  11. Поль Баньян лесоруб.
  12. Пауль Маар (два первых суббастика).
  13. Ветер в ивах (только линия м-ра Тоуда).
  14. Ханну Мяккила. Дядюшка Ау.
  15. Даррел, Хэрриот, Маршал (говорящий сверток).
  16. Синбад-мореход.
  17. Амос Татуола. Пальмовый пьянарь и его заупокойный винарь. Моя жизнь в лесу тысячи духов.
  18. Руслан и Людмила.
  19. Маклосски. Приключения Гомера Прайса.
  20. Кестнер. Двойная Ева-Лотта, Антон и сыщики.
  21. Бжехва. Пан Клякса (только первая книга).
  22. Вильямс. Мистер Вонючка.
  23. Пиковая дама. Капитанская дочка.
  24. Родари. Сказки по телефону. Планета новогодних елок.
  25. Роальд Даль. Матильда. Мр Фокс.
  26. Лем. Сказки роботов.
  27. Ягдфельд, Виткевич, Гернет. Кукольная комедия и пр.
  28. Хармс. Анекдоты про Пушкина. Голубая тетрадь.
  29. Коваль. Вася Куролесов, Пять похищенных монахов. etc.
  30. Аксенов. Сундучок в котором что-то стучит. Мой дедушка памятник.
  31. Юн и Софус.
  32. Школа в Кармартене.

Thursday, March 9, 2017

חנה יי

Nit gedajge a grejse (ניט געדייגע א גרייסע). Don't worry that much.

Мне тут нравится и непонятная грамматика этого "а грейсе", всё превращающего в существительные. И редко звучащий от моего отца литвакский "ей" (противу ожидаемого украинского "ой").

Sunday, March 5, 2017

eile

  1. Ž.Markevičienė. Ašašnikų ir Kabelių šnektų fonetikos ypatumai: dabartinė padėtis // Žmogus ir žodis. 2001. No.1.
  2. Финкельштейн, Зильберман. Раскопанная Библия.
  3. Vasily Shchedrin. Jewish bureaucracy in late imperial Russia: the phenomenon of expert Jews (1850—1917). [A dissertation of 2010, Brandeis university]
  4. К.Б.Старкова. Воспоминания о прожитом: жизнь и работа семитолога-гебраиста в СССР. СПб., 2006. (К сожалению, составители остановились в расшифровке мемуаров на 1938 году, т.е. на самом интересном месте.)
  5. Иезекиель. (Там есть особое слово для говна — мотыло).
  6. Якирсон. Оцар Сефарад.
  7. Русская народная песня. Неизвестные страницы музыкальной истории. Вып.2. СПб., 2009.
  8. А.Зальцман. Мифологема ожидания выселения евреев [ну и конструкция!] из Ленинграда в начале 1953 г.: по материалам интервью. Это дипломная работа в ПИИ 2014. 29 человек опрошено, взято 4 интервью. Выборка, по моему мнению, ничтожная. Фрагменты интервью интересные, но приводится очень мало. Никакой социологической стороны дела нет, нп, попыток выяснить в каких стратах бытовали слухи. Мысль интервьюировать по этой теме именно евреев представляется мне ошибочной. Полагаю, интереснее всего было бы послушать, как бытовали слухи о выселении евреев именно среди не-еврейского населения. Попытки рационального объяснения природы этих слухов указывают на то, что автор не определился с методологией. Собственно и сам опросник, если уж на то пошло, построен безосновательно. Короче, я хотел бы считать это пробной работой, во время которой исследователь собрал первичный материал, чтобы затем взяться за дело всерьез.
    А если еще подумать, то не стоило ограничиваться строго и кругом тех, кто был в 1953 взрослым человеком. Если исследователь исследует миф, то миф этот до сих пор бытует, как и полагается мифу, из уст в уста, от поколения к поколению. Я, например, сам слышал семейный рассказ о том, что в 1949 пришла повестка, что, мол, евреям приготовиться.
  9. Ну и еще кучу всякого: новый перевод романа "Шоша" Башевиса Зингера, статью М.Кисилиера о цаконской лексике, какой-то переводной роман "Пятый персонаж", все статьи из Балто-славики про "Ятвяжский словарик", илюшинский перевод "Божественной комедии" и т.д.

Wednesday, March 1, 2017

Середина цитаты

Михаил Безродный необъяснимо возводит «Устроиться на автобазу» Гандлевского к «Грешить бесстыдно, непробудно» (Конец цитаты, стр.72). Разочарование приходит в конце, на бесплодности сопоставления развязок: «Да, и такой, моя Россия,/ ты всех краев дороже мне» у Блока и «А не обломится халтура — / уснуть щекою на руле». (Развязка Гандлевского, как кажется, ближе к предпредыдущим строчкам Блока: «А воротясь домой, обмерить/ на тот же грош кого-нибудь».)

Представляется, что у скучных стихов Гандлевского есть ближайший прототип, с которым Гандлевский и спорит — «Литовский дивертисмент» Бродского: «Родиться бы сто лет назад / и сохнущей поверх перины / глазеть в окно...».

Вот там, действительно, можно найти развязку, на которую отзывается Гандлевский: «дождаться Первой мировой / и пасть в Галиции — за Веру, / Царя, Отечество, — а нет, / так пейсы переделать в бачки / и перебраться в Новый Свет, / блюя в Атлантику от качки».

Более сугубо идеологической полемики почвенности с космополитизмом важно чисто синтаксическое следование Гандлевского за Бродским в этом «а нет...», т.е. изложение жизненного сценария с альтернативой.

(Книжку Безродного я, после пятнадцатилетнего перерыва, встретил в районной библиотеке — на столике подкидышей, которых предлагается забирать тем, кто, как я, ленится дойти до абонемента.)

Wednesday, February 1, 2017

зело 1879

Образец рукописного делового шрифта 1879 года. Приводится для образцов начетания букв «з» и «д», довольно редкого.
Если приглядеться, что можно увидеть, что вертикальные элементы заглавной «П» тоже необычные — они соединяются и, очевидно, написаны одним росчерком. Удобно для различения «т» и «м», что первая лесенкой понижается слева направо.

Образец взят из архивного микрофильма: РГИА. Ф.797. Оп.49. Раздел Отделение II/Стол 3. Д.73. 1879 г. Л.2.

Thursday, January 5, 2017

doe

  1. И.Б. Коллекционный экземпляр. Стихи.
  2. Саша Соколов. Газибо итп.
  3. Болотов. Записки. Оказывается в 1740 гг. уже стреляли по силуэтным мишеням из ружья. С нарисованным сердцем, если я правильно понял.
  4. Рада Алой. Короткие воспоминания об И.Б. Там поразительное место нащет "молчаливых красавиц", одной из которых оказывается Лора Степанова.
  5. Ахмед ибн Фадлан. Записка о путешествии на Волгу. О славянах ибн Фадлан пишет дурно, как будто списал всё с ПВЛ (нащет едения суслов и тп).
  6. Воспоминания Фета.
  7. Растительные галлюцинагены (со второго раза более читабельно).
  8. История безумия в классическую эпоху.

Friday, December 30, 2016

21-I-1938



Фотка из альбама на барахолке. Мне ее вырезали. Род войск скрипача я определить не могу. То есть род могу (артиллерия), а звание — нет. Поражает обилие деталей: аккомпаниатор в домашнем халате и скрипач в военной полной форме. Фикус на стуле. Папка нот на рояле и футляр от скрипки на рояле. Велосипед под роялем. Загадочная полоса по низу обоев и резные ножки рояля.

Что там у них происходило 21 января 1938, кроме 14ой годовщины Ленина, не известно.

Monday, December 26, 2016

doe

  1. Stang, Непомнящий, Филин и т.д.
  2. Волынский. Азбука ликований.
  3. Ryan Jones. Empire of extinction: Russian and the North Pacific's strange beasts. 2014. (Хороший обзор географической литературы XVIII в.)
  4. Yurchak, A.: Everything Was forever, until it was no more: the last Soviet generation. Довольно тягостное чтение, фактология не очень точная.
  5. Погожев. Силуэты театрального прошлого. Рецензия.
  6. Ларин. Словарь Ричарда Джемса. Содержит easter egg от публикатора, академика Ларина. На стр. 175 stukolóvka, the knokinge street переведено как улица стукачей. 1959 год на дворе.
  7. Романов. Белорусский сборник. Вып.5-7.
  8. Хэриот.
  9. р. Нахман. שיפורי מעשיות (изд. 1888).

Saturday, November 26, 2016

doe

  1. Хайнлайн. Чужак в чужой стране. (Неотторжимо от Мэнсона).
  2. Э.Сабато. Туннель.
  3. Школа в Кармартене.
  4. Лейбниц. О новом опыте.
  5. Рехтман. Гл. 2.
  6. Дафнис и Хлоя.
  7. Пушкарев. Биография Крижанича.
  8. Романов. Белорусский сборник. (Т.5-6.)

Thursday, October 27, 2016

Рифма и пуант

— А правда, что Иисус был еврей?
— Да, время такое было? сынок, все были евреи.

В этом анекдоте пуант фомируется из устойчивой рифмы («Сколько время? — Два еврея»).

Известны случаи, когда пуант анекдота прямо строиться на рифмовке («товарищ милипискин, шофер не виноват, мы ехали в сосиске и врезались в салат»). Но такой случай представляется более интересным, вроде устойчивых эпитетов у Пушкина, инспирированных французскими рифменными парами.

doe

  1. Ягдфельдт. Кукольная комедия.
  2. Твен. Янки при дворе короля Артура.
  3. Теа Бекман. Крестоносец в джинсах. Про современного мальчика попавшего на машине времени в крестовый поход детей. Вполне развлекательно, но зачем-то содержит яростную голландскую критику католичества с позиций протестантизма. Впрочем, детям это не вполне заметно.
  4. Все романы Во. На русский прилично переведены только Черная беда, кажется, Сенсация.
  5. Boris Karlov. Angecojgene strune. Предисловие В.Черниным написано халтурно и с кучей опечаток. Стихи — другое дело.
  6. Песнь Песней в переводе Скорины.

Sunday, October 9, 2016

Собрание давних басен

ПОЭЗИЯ И ПРАВДА

Однажды некий башнелюб-эротоман
преследовал среди саванн
жирафиху младую.
Улещивал ее на сто ладов,
был даже к брачным отношениям готов;
она же — ни в какую:
«Я-де не башня, я — жирафа, я — маммала!»
Ему ж и горя мало:
«Ах, контрфорсики! ах, фермочки! фасад!
Вы мне желанны».
И барышню довел ведь, гад! —
самосожглась среди саванны.

В чем тут мораль? Мораль тут не нова,
да узрит зрячий:
действительность есть только кружева
под грязным сапогом мечты бродячей.


СУКА И ПОВОД

Прощаясь с Сукой, Поводок
слез горьких изливал поток.
Объятия размыкая,
он говорил: «Друзей переменя,
ты будешь сучечка всё та же без меня,
я ж без тебя — лишь тряпка жалкая какая.

Хотел бы я быть твой намордник, чтобы щёк
твоих и губ твоих коснуться.
Хотел бы я быть блюдце...»

Он говорил и говорил, и говорил, и говорил ещё
всё прочее такого рода.
Все чувства он излил, ни разу не солгав.
А сучечка в ответ лишь: Гав да Гав.

Да-а-а,
такова
уж сучкина порода.


ЭЛАБОРАЦИЯ Г-НА ЛАФАНТЕНА

Ягненка волк любил сильней от часу час
Ягненок ветрен, волк — привязан не на шутку.
Ходил за ним. Берег. Жил, не спуская глаз.
Как пастырь истинный ягненка пас.
И ближе быть хотя — прижал к желудку.

Но близость ведь и ближе есть.
Уста к устам.
И начал волк ягненка есть.
Уже янгенок там,
где органы нутра. Печенка. Селезёнка.

Однако ж волк и так не удержал ягнёнка.


ГОРЛИНКА В СЕТЯХ

Однажды горлинка, резвяся и играя
порой беспечной мая,
во сети паука попала ненароком...
И поведение её ей вышло боком.
Сие да будет же всем грубецам уроком:

Так, горлица моя, играя и резвясь,
во сети паука невольно угодила:
бедняжка мечется — ей во сетях немило;
Паук же, между тем, вещей осмысля связь,
и догадавшись, что за птица
в его сетях, скорей спешит
сретать ея, притом кричит:
Ах! горлинка, ох, чаровница!
Ты по нелепости судеб в моих сетях!

Вдруг горлинка в ответ: Пошел ты на х!
Расставил сети где ни попадя, .....!
..... твоя мать, проклятый ты ...!
Чтоб в ухо тебя слон .......!
и чтоб со всех сторон .....!

То слушая, Паук был изумлен,
он был любитель пенья птиц, из коих в плен
его одна попалася сегодня.
Он выпустить ея желал.
Но бранью этой поражен, сказал:
«Певица, ты ругаешься как сводня!
Грубее дятла ты, и тучного клопа!
Так и людей не обругается толпа!
Такого и червяк не скажет слова,
когда его попрал ботинок рыболова!
Я выпустить тебя всего хотел,
но, право, слушая, оторопел...
Нет, вижу я, урок тебе, певица, нужен»
— сказал паук.

И принялся за ужин.


БАСНЯ О ПРЫЩАХ И БЕССМЕРТИИ

Однажды, плавая в рассоле, корнишон,
был отвлечен от философских размышлений,
быв извлечен и надкушон.
Вот так
не состоялся гений.

Мораль:
Прыщи для щастья не помеха.
Но всё ж и не залог успеха.


БАРСУК И ШВАБРА ОСЬМИНОГА

Был Осьминог прижимист, тороват
и при осьми ногах дела легко бы мог бы ладить,
и, будучи купцом, давно б уж был богат,
да только у него был брат
(Барсук). И брат
сумел ему подгадить.

А надо вам сказать,
что Осьминог был душечка — такой чистюля:
грязна кастрюля — вымоет кастрюлю...
И пол любил он подметать.
Для этого имел он швабру.
Читателя таскать не стану я за жабру
в намереньи нелепом объяснять,
что «швабра» есть предмет для чистки полу...
Легко глазницы опустивши долу
читатель швабру сам узрит.
Поскольку швабры узнаваемы на вид.

Так вот, Барсук (а если кто из вас
вопросом «швабра — вас из дас?»
прервет рассказ,
отвечу я, что швабра [это слово
пришло из франкских языков]
не тоже, что «ремень», не тоже, что «подкова»)...
о швабре смысл таков —
хотя на вид она напоминает бровь,
но в Осьминоговых руках плясала
всю пыль собою подметала
(для этого она и служит нам не мало).
Однако же вернемся вновь
к рассказу, прерванному этой самой шваброй,
которая...

и так далее до потери пульса.


ПОПУГАЙ И КОРАБЛЬ

Раз попугай, раскашенная птица,
бия крылами, пролетал близ корабля.
Дерзнув на рею опуститься,
он закричал: «Чего ты для
стоишь как увалень, на месте?»
Хоть он спросил без слова лести,
корабль ему не отвечал
затем, что корабли безмолвны.
И точно такожде — причал,
канат, барометр, астролябия и волны.


БАСНЯ ОБ АВТОРСКОЙ РЕШИТЕЛЬНОСТИ

Не буду воду лить, не буду лить елей,
а сразу перейду к морали.
Решительность есть матерь пиздюлей.
Зачем же, спросишь ты, мне басня без морали?
Поверь, ты можешь сам продолжить дале.

Ну ладно. Так и быть. Жила-была Наталья.
И как-то раз,
рассудка не спросясь.
Решительно взяла и сиганула с крыши.
Мораль см. выше.

Thursday, September 15, 2016

doe

  1. Петроний. Сатириком.
  2. Житие протопопа Аввакума. (их надо читать вместе).
  3. Темные аллеи.
  4. Gareth King. Modern Welsh: a comprehensive grammar. (наиболее лингвистически корректный из)
  5. S.J.Williams. A Welsh grammar.
  6. Вiленьскi покер.
  7. Плаванье святого Брендана.
  8. Daniel Beer. The house of dead: Siberian exile under the Tsars.
  9. Сухбат Афлатуни. Гарем. Конкурс красоты (интереснее прочего). Лотерея Справедливость. Год Барана. И пр. В голове не удерживается.

Wednesday, August 24, 2016

doe

  1. Веджвуд. Тридцатилетняя война.
  2. М.Монтанари. Голод и изобилие: история питания в Европе.
  3. Бакленд. Цыгане.
  4. Халипов. Краткая грамматика валлийского языка.
  5. Ксенофонт. Киропедия.
  6. Школа для дураков.
  7. Фернан Мендес Пинто. Странствия.
  8. Хищные вещи века. (Годар запросто мог бы снять.)
  9. Серман. Стихи капитана Лебядкина и поэзия XX века.