Tuesday, September 4, 2012

madam

Madam, oyb ir heyst mix avekgeyn fun ayx, [heysn = приказывать]
zayt zixer, ix gey — nor in tayx arayn glayx.
Ir veyst dox, vi hoyx s'iz di vilyamsburg-brik.
Ix shpring funem shpits, un ix brex dos genik. [germ. Geníck, шея]
Dos vet men in vaser di blezlex nor zen, [blezl, пузырь]
vos veln dertseyln a mentsh iz geven,
un noxdem mer gornisht. Di vax fun gezets [gezets = закон]
vet efsher a fayf ton — dershrekn di kets, [cats]
vos blondzhen arum ufn brik in der naxt.
Vet efsher a mentsh oyx, vos zitst dort un traxt,
zix plutsem a xap ton bam lisenem kop,
vos glantst fun der vayt, vi a kuperner top. [медный котел]
Un efenen vild vet er oygn in moyl
un sheptshen: «Ax, fayfn zey dos. Sara groyl!» [sara = vos far a; groyl = ужас]
Dervayl vet a fish-deputatsye shoyn
emfangen mix untn, mir onton a kroyn [ger. empfangen = встречать, в идише нет]
fun goldene shupn mit perl batsirt [shup = чушуя, tsit = украшенье].
Un noxdem vet kumen, frantsoyzish frizirt, [frizirn = укладывать волосы, frizur]
a meydl halb-fish — zix tsekushn mit mir
un afraysn vet zi a glezerne tir [oyf-raysn = распахнуть]
un oysrufn hoyx: in a gliklexe sho
mayn tayerer xasn Mshe-Leyb iz shoyn do!
Nox bald vet shoyn vu bam atlantishn breg
a fisher tseef[e]nen di oygn mit shrek.
Un morgn mit zunafgang vet shoyn a blat
do brengen di nayes raporterish-glat: [glat = гладкий]
«A fisher in Iks hot nit vayt funem breg
gefunen a mentsh mit a royt-bloyen flek [пятно, shaynflek = родинка]
ufn same shpits-noz» — un aynfaln vet [и не случится никаких]
keyn eyntseykn nit, az dos iz a poet [ont-tseykn = признак],
vos hot mit a dame bam vayn romansirt,
un zi iz dos di, vos hot ibergefirt [iberfirn = портить]
zayn noz mit a bis. Un derfar hot er zix
uf mesers zekrigt, un mit hoyzn un shix [sg. shux = ботинок]
zix gevorfn in yam. Ax, vi emesdik payn
un vi kinstlerish-original dos volt zayn,
ven dos volt baemes geshen! — Tut mir leyd.
Ix bin tsu a kunst-shtik aza nox nit greyt.
Un yam-vaser has ix dervayl nox vi sam. [sam = яд]
Un oyb ix farbenk a mol nox a yam,
iz hexstns nox yenes, vos shraybt zix far mir [нар. от hoyx = по большей мере]
in Heinisher «Nord-zee» uf bibl-papir.
Un ibrikns, zet ir, madam, fil tsu sheyn, [iberikns = особо]
un s'iz a gefar ayx tsu lozn aleyn, [gefar = опасность]
to kumt, zayt mir broyges. Filt on mir dos gloz...
Es tut mir dox vey, az men bayt mir in noz.

Moshe Leyb Halpern. In Nyu-York. Zayt 120—121.

No comments: