Sunday, July 12, 2015

eile

  1. Крижанич. Граматично исказанье об русском языку.
  2. Крижанич. De non extrahendo frumendo. Экономическая идея (экспорт хлеба уменьшает народонаселение) не ясна.
  3. Эллрой. Черная орхидея. На словах "усталые но довольные" (описывающих секс), я решил остановиться.
  4. Дж. Снайдерс. Микробы хорошие и плохие (не худший научпоп).
  5. Н.Витсен. Путешествие в Московию (1664-1665). Я люблю читать путешествия через Петербург в те времена, когда Петербурга не было. Вот Витсен или Олеарий — они прямо через те болота едут, через Копорье и Ниеншанц, Неву описывают, — а Питера еще нету. Про Ригу:
    В этот день посол еще посетил здешний дом холостяков, где мы пили из больших серебряных чарок; и пьянствуют же в этом доме! Наши имена здесь записали. Этот дом, говорят, построен 400 лет назад Артом, королем Польши, для холостяков, здешних жителей.

    Люди говорят здесь на разных языках: некоторые горожане говорят только на латышском языке, другие — на верхненемецком, третьи по-рижски, т.е. на нижненемецком, самые знатные говорят на этих трех языках. Бани здесь тоже в обычае.

    Когда я увидел парад солдат и удивился, почему ни у кого из них нет ружья, мне сказали, что их отняли, чтобы не было баловства на улицах.

    Настоящая причина, почему нас до назначенного времени не хотели пускать в Москву, была в том, что они от Рождества до Богоявления пьянствуют и не хотят, чтобы в этом им мешали.

    Там же содержится такое глумливое замечание (в адрес Михалона Литвина):

    Язык содержит много греческих и латиских слов: do — я даю, theus — бог, tu es pecus — я устал, gramma — письмо.

    «Tu», переведенное как «я» — это просто описка, она есть и в оригинале: tu es pecus : ick ben moede. Сама же фраза представляет собой каламбур. Ибо латышское tu esi piekus (ты устал) передано через латинское tu es pecus (ты скотина).

No comments: