- Мн. соч. Хайнлайна.
- Дж. Эллрой. Секреты Лос-Анжелеса.
- Лiтопис Яна Бiнвiльського
- Jan z Koszyczek. Poncyjan (powieść trzeciego mistrza).
Był niektóry mieszczanin w niektórym mieście, który miał srokę, którą barzo miłował, tak iż ją zawżdy żydowskiego języka uczył, a ona sroka tako się dobrze była onego języka nauczyła, iż czyście mówiła. Ta sroka, cokolwie widziała albo słyszała, zawdży swemu panu powiedziała. Ten mieszczanin miał młodą a cudną żonę, jako wy macie, która nie miłowała swego męża, dlatego, iże jej był nie mił...
Отсюда. Ну и прочее прекрасное: Bieniasz Budny — Historyja krotofilna o kupcu; Dyskurs o kołtunie polskim (de plica polonica), Рей и т.д. Всё это очень впечатляет. Не представляю, каково это — жить с 500 летней литературной традицией за спиною.
- Непейвода. Прикладная логика. Очень забавная книжка с человеческим лицом.
- Немецкие грамматики польского:
- George Schlags. Gründliche und vollständige polnische Sprachlehre. (1768). Цитата: ...Poniewaź ten Pan móy nie tylko wielkiey jest Substansyi, ale teź i w kupiectwie ma dobrą eksperyencya... [674]
- Jan Karol Wojna. Kleiner Lustgarten worinn gerade Gänge zur polnischen Sprache angewiesen werden. (1791)
- Johann Moneta. Enchirion polonicum oder Polinische Handbuch. (1763, 3te Auflage). Вот выписка:
- George Schlags. Gründliche und vollständige polnische Sprachlehre. (1768). Цитата: ...Poniewaź ten Pan móy nie tylko wielkiey jest Substansyi, ale teź i w kupiectwie ma dobrą eksperyencya... [674]
- M.Balakauskas. Tyra kaip geltonas.
- Scarron. Roman comique.
- М.Н.Бережков. План завоевания Крыма, составленный в царствование государя Алексея Михайловича ученым славянином Юрием Крижаничем. СПб., 1891.
- Пендервики (это не то, что вы подумали!)
- С.М.Якерсон. Оцар сефарад: от рукописной к печатной традиции. Важная книжка с очень плохими стихотворными переводами.
- Гершеле Остропольер. Просто для ежедневного чтения вслух.
- Crime and punishment (comic strip). Это вполне остроумно: Раскольников (Raskol) выступает в роли Бэтмена, т.е. идея "сверхчеловека" весьма ехидно буквализируется.
Sunday, July 5, 2015
eile
Labels:
knygos kiekviena diena,
отходы лингвистики
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment