- Георгий Владимов. Верный Руслан.
- Георгий Чулков. Похождения пригожей поварихи.
- Св. Августин. Исповедь.
Ты делаешь, что одни никогда не становятся тем, чем и не были. Ты делаешь, что другие перестают быть тем, чем были. Ты делаешь, что и те, и другие знают, Кто это сделал. - Naxum Gutman. Ir ktana ve anašim ba meat.
- ИБ. Пейзаж с наводнением.
Thursday, January 28, 2010
ayer
Monday, January 25, 2010
milon yomyomi | חציל
- šoreš = root (šel ec, ld)
- taam = smell > taste; sense; accent
- le smola = to the left
- mi yamin = from the right
- mište = feast
- mištana = pisser
- soxer = merchant
- xul = sand
- cad (cdadim) = side VS kivun = direction
- xacil = eggplant (Solanum)
Sunday, January 24, 2010
milon yomyomi
- baar: boer, livor, yover. — burn smb with smth.
- kine: mekane, lekane, yikane — envy. (v)
- kina — envy (n)
- kmec: mekamec, lekamec, yikamec — grasp.
- kamcan — mean (n).
- anan (n, m) — cloud.
- ave — fat (adj. non-pers.) VS šamen — fat (adj. pers)
- xazak — strong (e.g. wind) VS xamur INT for 'problem': problema xamura, baya xamura.
- kaved — heavy
ayer
- Приключения Незнайки и его друзей.
- Приключения доктора Айболита (по Хью Лофтингу)
- Щедрин В.А. Уравнение Госета: проблемы истории еврейского театра в СССР
- Биневич Е. Еврейский театр в Петербурге. Аннотированная библиография русскоязычных повременных изданий.
Friday, January 22, 2010
etmol = ayer
- Джером Клапка Джером. Пирушка с привидениями. И про бульдога.
- Heršle Ostropolyer. Киев, 1941.
- Юрник Тынянов. Пушкин.
- Šolom Aleyxem. Di wayse kapore.
- Вайнрайх.
- Олейников. Макар Свирепый.
- Библиотека приключений зеленая.
- БдК
- Геродот. Про спартанцев и Марафон.
- Крашенинников. Описание земли Камчатки.
etc
Wednesday, January 20, 2010
Thursday, January 14, 2010
Зима
Яша схватил подушку,
Саша схватил подушку
и ну мутузить друг дружку.
Мальчишки дрались то и дело,
подушки рвались то и дело,
и что-то из них летело,
что-то из них летело,
что-то вокруг летало,
сначала его было мало,
потом его стало много,
оно завалило дорогу,
Оно всё закрыло,
оно всё украло,
сначала было
его так мало.
Откуда снега берутся?
Оттого что мальчишки дерутся.
Monday, January 11, 2010
etmol
- М.Ц. Хвала времени (Беженская мостовая, гикнуло и понеслось).
- Ицхак Лейб Перец. Сочинения на иврите. י"ל פרץ
- שלוש מתנות
- Но, кажется, это не самое лучшее. Сб. «Хасидот», вроде, повеселее: нп. בין שני הרים. И вообще, мощное собрание ивритской классической прозы и поэзии XIX-XX веков (Бялик так, Менделе Мойхер-Сфорим, Шолом-Алейхем, воспоминания Иезекиеля Котика есть и проч.).
- שלוש מתנות
- Санъютэй Энтё (у японцев сначала фамилия пишется, а русские зачем-то это сохраняют). Пионовый фонарь.
Господин знает, что убил 18 лет назад отца своего слуги, а слуга этого пока не знает. И вот господин всё думает, как бы слуге (связанному верностью к своему господину) дать возможность отомсить. А в это время зреет заговор: наложница господина с полюбовником задумали господина извести. Слуга подслушал и пытается противостоять. Они же и его хотят сжить со свету. Развязка такова: господин, зная, что слуга задумал убить любовника, сам направляется к наложнице. Слуга смертельно ранит его и умиращий господин доползает до спальни, где дает себя убить полюбовнику, чтобы отвести вину от слуги.
Неимоверно трогательно, особливо сцена, когда господин вручая слуге завещание, объясняет, что это он убил его отца и проч.
Но вдруг становится невообразимо смешно. Представляешь себе господина Иидзиму, донельзя утомленного ревностью слуги. Уже и наложница оставила его в покое, — тишина да рыбалка — а настырный слуга всё жаждет суеты. И видишь, как господин Иидзима, опершись на локоть, терпеливо стоит в темном коридоре, ждя пока верный Коскэ соблаговолит, наконец, проткнуть его пикой. А тот всё промахивается и дырявит бумажные стены японского дома.
- Глупая сказка про царя Шломо и дочку одного придурка.
- В.Л.Пушкин. Опасный сосед.
- ДМШ и другие маленькие трагедии Артура Гиваргизова (поискать в "Перемещенных ценностях" на Колокольной 1 или в "Книгах и Кофее").
Friday, January 8, 2010
Zauberbild
«Московский государственный еврейский театр. Гастроли в Париже»
Альтман, 1928
Thursday, January 7, 2010
Отходы чтения
- Герберт Уэлс. Россия во мгле:
Дело в том, что, согласно учению Маркса, социальная революция должна
была в первую очередь произойти не в России, и это смущает всех
большевиков, знакомых с теорией. <...> Я ясно видел, что
многие большевики, с которыми я беседовал, начинают с ужасом понимать: то,
что в действительности произошло на самом деле, - вовсе не обещанная
Марксом социальная революция, и речь идет не столько о том, что они
захватили государственную власть, сколько о том, что они оказались на
борту брошенного корабля. Я старался способствовать развитию этой новой и
тревожной для них мысли. - Хрен знает что:
Просила евреев переписать мне кое-что латинскими буквами – тогда пришлю»[13].
Забавно, что идишские стихи на латинице могли быть понятны и интересны членам Лефа. Впрочем, их противники-имажинисты прямо печатали «еврейский» имажинизм на еврейском языке в своих изданиях.
13 = Л.Брик. – В. Маяковскому и О. Брику. 14 ноября 1921 г. // Янгфельдт Б. Любовь это сердце всего. В.В. Маяковский – Л.Ю. Брик. Переписка 1915-1930. М., 1991. С. 71-72. - Милош и Венцлова. Вильнюс как форма духовной жизни.
- М.Осоргин:
Я часто вспоминаю слова, сказанные мне крупным сионистом и российским революционером еще в начале мировой войны: “Мы создадим в Палестине маленькое дрянненькое мещанское государство; знаю, что и там будет все, что полагается государству: политическое и социальное неравенство, полиция, тюрьмы. Но там я буду сидеть в моей тюрьме, и там мой городовой будет бить меня по морде” - Иванов про Габиму
- Про ивритскую коммуну Гдад Авода в Крыму. Гетц Хиллинг. Забытый опыт построения коммунизма в Крыму. Здесь продолжение
Чтение по слогам
0. | X.X.Xaita! 22/VII-31. | כ.כ.כאַיטאַ! |
1. | Ix hob mix mit Ayx zunoifgeredt az der Urk- | |
2. | gezerd zol af zayn xeshbun ois[A]ltn a brigade fun | |
3. | Umaner gezerd aktiv 3-5 mentshn af di fondn fun | |
4. | Xerson[.] Ix hob gizolt araynkumen zu Ayx bakumen | |
5. | entfer af mayn forshlog, ober zulib enike sibes hob ix | |
6. | nisht gekent kumen, ix bin shoyn in Unayn, [mi]greyt zix zum | |
7. | aroisšikn iber 100 eygentlixe keyn Magnito[go]rsk. In ovgust | |
8. | xoidesh veln mir unterfirn saxokln fun Gezerdn xoydesh[-] | סך-הכּלן |
9. | nik. Ix bet glayx entfern ci hot Ir bafridikt unzer | |
10. | forshlog vegn shikn 3-5 mentshn af di fondn[,] xuc dem | |
11. | bet unz farvaltung gibn un [hos-kome?] cu forn af cu | |
12. | Krimen fondn. | |
13. | Vi ir veyst hot Olšan 100 [naxvidn?] in Yuli xoydeš keyn Dnep[-] | |
14. | roprovsk[.] in|un Enike štetlix fun Umaner kreyc 10 [naxvidn] | |
15. | in fabzavšul[n] far Umaner 100 naxvidn vet men gey[n?] far gevus[?] | |
16. | oysfiln, erger[?] vi mit di iberike štetlex[,] derum halt ix | |
17. | far noytik Ir zol oficiel erloybn Umaner farvaltung in eynm... | |
18. | cu organizirn af Ayer xešbun aroysfaxn in di štetlex | |
19. | cu komklektirn un oysfiln ale 210 naxvidn. | |
20. | A gris fun Gezered aktiv. | |
21. | Mit kom-gris! Namayn. 18/XI/1931 |
Перевод:
Х.Х.Хаитан!
1. Я сговоривался с Вами, что Укр-
2. Озет должен на свой счет [принять?] бригаду из
3. актива Уманского Озета 3-5 человек на [фонды?] из
4. Херсонеса[.] Я должел был приехать к Вам получить
5. ответ на мое предложение, но по некоторым причинам я
6. не смог приехать. Я уже в Умани[,] приготовился
7. выслать больше 100 сейчас в Магнито[го]рск. В августе
8. месяце мы подведем итоги Озетовского месяч-
9. ника. Я также прошу ответить, устраивает ли Вас наше
10. предложение о посылке 3-5 человек на фонды. Кроме того,
11. прошу нам выдать [на]правление и расходы, чтобы ехать в
12. Крымские фонды.
13. Как Вам известно, Ольшан [отправил?] 100 в июле месяце в Днеп-
14. ропетровск в разные города Уманской области 10 [?]
15. в фабзавшколы..., 100 человек направится
16. выполнить... в особенных городах, поэтому я считаю, что
17. Вы обязательно должны официально позволить Уманскому управлению в...
18. организовать на Ваш счет [профшколы? пункты приема? объявления?] в городах,
19. чтобы укомплектовать и заполнить все 210.
20. Привет от Озет-актива,
21. С ком-приветом! Намайн. 18 ноября 1931
ayer
- Жуль Верн. Экспедиция капитана Брасака.
Довольно странно печатать науч. тех. фантастику без года написания. Еще странней пропорции текста. - Карпов. Филипп Никандров как жрец карго-культа
- То, которое лежит раскрытым, про фиолетовых роботов и диктатора Ро.
- Сборник К.М. "Учебный текст в советской школе", скучный.
- М.Ц.
- Чулков. Повесть о П. (Некогда на берегах Невы)
Saturday, January 2, 2010
ayer
- ИЛ 2009. No.7-9, и в частности:
- Шику Буарки. Будапешт. (ИЛ No.7, 2009).
- Домовой мостильщика Гоуски. Рассказы чешских писателей. М., 1964.
- Бродский. Стихи.
- Жирафа и гипопотам. (специальная адаптация для даунов)