- Gey tsu klezmer in intn, un zay warm un freylax. Тепло будет, потому что в жопе, а весело, потому что у клезмера.
- Krankendeych. Это про такого хилого человека говорят, мнительного и болезного.
- Nem tsu dem shteken, Lazari's. Это такой у деда был приятель, Лазарис, они вместе тексты читали и разбирали. Он имел привычку разглагольствуя, сосать набалдашник трости.
- (kilo)kadoxes. Это слово из стишков друзей Милы. Кто-то там куда-то взгромоздил свой тохес, накропал мильён килокадохес и проч.
- Kadóxes náxes. [bobeloshn] В смысле: никакого счастья. Если у папы (Милы и далее) кадохес — пустяки, в смысле, глупости, то здесь — отрицательное слово, вроде kein.
- А папа говорит, что kadoxes geld он бы понял как «проблемы с деньгами».
- А папа говорит, что kadoxes geld он бы понял как «проблемы с деньгами».
- Kadóxes náxes. [bobeloshn] В смысле: никакого счастья. Если у папы (Милы и далее) кадохес — пустяки, в смысле, глупости, то здесь — отрицательное слово, вроде kein.
Thursday, January 29, 2009
pape loshn
Labels:
отходы лингвистики,
אני ואתה,
ווערלעך,
נפש,
פּאפּעלאָשן
Friday, January 23, 2009
ayer
- Геннадий Алексеев (где там его архив? как переиздать?)
- The adventures of Tom Sawyer.
- Приключения Гекльберри Финна.
- Фортунат.
- Барков. Девичья игрушка.
- Хлебников. Журавль.
- Принц и нищий.
Labels:
knygos kiekviena diena
Sunday, January 11, 2009
ayer
- Ходасевич.
Полно уморных стихов. Нп:
Вновь эти плечи, эти руки
Погреть я вышел на балкон.
А вообще:- Не матерью, но тульскою крестьянкой
- Люблю людей, люблю природу,
Но не люблю ходить гулять,
И твердо знаю, что народу
Моих творений не понять. - В России новой, но великой,
Поставят идол мой двуликий
На перекрестке двух дорог,
Где время, ветер и песок...
- Не матерью, но тульскою крестьянкой
Labels:
cookies,
knygos kiekviena diena
Friday, January 9, 2009
ayer
Хотя нынче и полагают, что история этого колдуна — досужий вымысел, однако не следует начисто отрицать все то, что говорят о пресловутом докторе Фаусте. Ибо хотя сведений о нем не так уж много, но все же известно, что он родился (а следовательно, существовал на самом деле) в Книтлингене, что настоятель Маульброннского монастыря Иоганн Энтенфус был земляком и
приятелем некоего доктора Фауста, и последний, по достоверным сведениям, гостил у него в монастыре примерно в 1516 году, так что нет ничего невероятного в том, что спустя некоторое время Фауст этот умер в Книтлингене от несчастного случая. Мы отнюдь не доверяем россказням о баснословных похождениях этого человека (ср. диссертацию Неймана De Fausto
praestigiatore; Manlius Collectan. Basil, edit 1600. pag. 38), но считаем его, как и Томазиус, хвастливым бродягой, который при тогдашнем невежеству и простодушии людском мог кичиться многими выдуманными проделками. Рассказывает же Андреас Хондорф в своем Promtuario exemplor. ad II praecept. pag. 167, что курфюрст Иоганн Саксонский приказом повелел изгнать этого бродягу за пределы своих владений.
[К. Ф. Заттлер. Историческое описание
Вюртемберга].
Друг-священник — раз.
Курфюрст — два.
Распутный слуга дьявола Фауст проживал одно время в Виттенберге и как-то пришел к господину Филиппу Меланхтону. Тот отчитал его как следует и стал призывать его отступиться от нечестивых дел. Фауст ему отвечает: "Вы всегда поносите меня бранными словами. За это я сделаю так, что все горшки на кухне вылетят в трубу, как только вы сядете за трапезу, и ничего ни вам, ни вашим гостям не останется".
На это господин Филипп ответил ему: "Советую тебе отказаться от этого. Плевать мне на твою магию".
И тот действительно отказался от своей затеи.
Когда старец
собрался лечь спать, черт забегал по спальне и стал хрюкать, как свинья;
старец, твердый в своей вере, стал насмехаться над ним: "Ах, сколь
сладкогласен, сколь сладкоречив ангел, не сумевший ужиться в раю! Приходится
ему теперь в свинском обличий разгуливать среди людей!"
[Августин Лерхеймер].
Дабы устранить сомнения в том, что такой человек [Фауст] действительно существовал, чему обычно не верят, я заверяю, что он действительно существовал, а доказывается это тем, что нет ни одного немца, даже самого невежественного, который хоть на волос усомнился бы в правдивости этого.
Английский джентльмен, студент в Виттенберге, немецком университете в Саксонии.
Легенда о докторе Фаусте
Издание подготовил В. М. Жирмунский
Второе, исправленное издание
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1978.
приятелем некоего доктора Фауста, и последний, по достоверным сведениям, гостил у него в монастыре примерно в 1516 году, так что нет ничего невероятного в том, что спустя некоторое время Фауст этот умер в Книтлингене от несчастного случая. Мы отнюдь не доверяем россказням о баснословных похождениях этого человека (ср. диссертацию Неймана De Fausto
praestigiatore; Manlius Collectan. Basil, edit 1600. pag. 38), но считаем его, как и Томазиус, хвастливым бродягой, который при тогдашнем невежеству и простодушии людском мог кичиться многими выдуманными проделками. Рассказывает же Андреас Хондорф в своем Promtuario exemplor. ad II praecept. pag. 167, что курфюрст Иоганн Саксонский приказом повелел изгнать этого бродягу за пределы своих владений.
[К. Ф. Заттлер. Историческое описание
Вюртемберга].
Друг-священник — раз.
Курфюрст — два.
Распутный слуга дьявола Фауст проживал одно время в Виттенберге и как-то пришел к господину Филиппу Меланхтону. Тот отчитал его как следует и стал призывать его отступиться от нечестивых дел. Фауст ему отвечает: "Вы всегда поносите меня бранными словами. За это я сделаю так, что все горшки на кухне вылетят в трубу, как только вы сядете за трапезу, и ничего ни вам, ни вашим гостям не останется".
На это господин Филипп ответил ему: "Советую тебе отказаться от этого. Плевать мне на твою магию".
И тот действительно отказался от своей затеи.
Когда старец
собрался лечь спать, черт забегал по спальне и стал хрюкать, как свинья;
старец, твердый в своей вере, стал насмехаться над ним: "Ах, сколь
сладкогласен, сколь сладкоречив ангел, не сумевший ужиться в раю! Приходится
ему теперь в свинском обличий разгуливать среди людей!"
[Августин Лерхеймер].
Дабы устранить сомнения в том, что такой человек [Фауст] действительно существовал, чему обычно не верят, я заверяю, что он действительно существовал, а доказывается это тем, что нет ни одного немца, даже самого невежественного, который хоть на волос усомнился бы в правдивости этого.
Английский джентльмен, студент в Виттенберге, немецком университете в Саксонии.
Легенда о докторе Фаусте
Издание подготовил В. М. Жирмунский
Второе, исправленное издание
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1978.
ayer
- Необычайные приключения Петера Шлемиля.
Шлемиль, или, вернее, Шлемиель, — еврейское имя; оно значит то же, что Готлиб, Теофиль или aimé de Dieu. В обиходной речи евреев это имя служит для обозначения неловких или неудачливых людей, которым в жизни не везет. Такой Шлемиль ломает палец, сунув его в жилетный карман, он падает навзничь и ухитряется при этом сломать себе переносицу, он всегда появляется некстати. О Шлемиле, имя которого вошло в поговорку, в Талмуде говорится, будто он состоял в связи с женой раввина, был застигнут на месте преступления и убит. Комментарий обращает внимание на бедствия Шлемиля, который должен дорого платить за то, что другому бы сошло безнаказанно.
Шамиссо, конечно.
Вот этот перевод, вроде, лучше. Но тоже неровный ужасть. - Аврелий Августин.
...но я любил играть, и за это меня наказывали те, кто занимался, разумеется, тем же самым. Забавы взрослых называются делом, у детей они тоже дело, но взрослые за них наказывают, и никто не жалеет ни детей, ни взрослых.
Labels:
cookies,
knygos kiekviena diena,
אני ואתה
Wednesday, January 7, 2009
ayer
- Заболоцкий. Осень. Зима.
- Шварц. Ундервуд. МЕ. Голый король.
- Паустовский. Воспоминания о Шварце.
- Святой Августин. Исповедь.
- А.Д.Столяр. Происхождение изобразительного искусства.
Labels:
knygos kiekviena diena
Friday, January 2, 2009
ayer
- Юхан Смуул. Ледовая книга.
- Galczynski. Lirika.
- Хрестоматия по русской лит-ре XIX века для эстонских школьников(Тамань, Выстрел). Сост. Ю.Лотман.
- Леонид Зорин (скууучно).
- Давид Самойлов. Юлий Кломпус.
Labels:
knygos kiekviena diena
Subscribe to:
Posts (Atom)