Friday, January 9, 2009

ayer


  1. Необычайные приключения Петера Шлемиля.

    Шлемиль, или, вернее, Шлемиель, — еврейское имя; оно значит то же, что Готлиб, Теофиль или aimé de Dieu. В обиходной речи евреев это имя служит для обозначения неловких или неудачливых людей, которым в жизни не везет. Такой Шлемиль ломает палец, сунув его в жилетный карман, он падает навзничь и ухитряется при этом сломать себе переносицу, он всегда появляется некстати. О Шлемиле, имя которого вошло в поговорку, в Талмуде говорится, будто он состоял в связи с женой раввина, был застигнут на месте преступления и убит. Комментарий обращает внимание на бедствия Шлемиля, который должен дорого платить за то, что другому бы сошло безнаказанно.

    Шамиссо, конечно.
    Вот этот перевод, вроде, лучше. Но тоже неровный ужасть.

  2. Аврелий Августин.

    ...но я любил играть, и за это меня наказывали те, кто занимался, разумеется, тем же самым. Забавы взрослых называются делом, у детей они тоже дело, но взрослые за них наказывают, и никто не жалеет ни детей, ни взрослых.

No comments: