- Необычайные приключения Петера Шлемиля.
Шлемиль, или, вернее, Шлемиель, — еврейское имя; оно значит то же, что Готлиб, Теофиль или aimé de Dieu. В обиходной речи евреев это имя служит для обозначения неловких или неудачливых людей, которым в жизни не везет. Такой Шлемиль ломает палец, сунув его в жилетный карман, он падает навзничь и ухитряется при этом сломать себе переносицу, он всегда появляется некстати. О Шлемиле, имя которого вошло в поговорку, в Талмуде говорится, будто он состоял в связи с женой раввина, был застигнут на месте преступления и убит. Комментарий обращает внимание на бедствия Шлемиля, который должен дорого платить за то, что другому бы сошло безнаказанно.
Шамиссо, конечно.
Вот этот перевод, вроде, лучше. Но тоже неровный ужасть. - Аврелий Августин.
...но я любил играть, и за это меня наказывали те, кто занимался, разумеется, тем же самым. Забавы взрослых называются делом, у детей они тоже дело, но взрослые за них наказывают, и никто не жалеет ни детей, ни взрослых.
Friday, January 9, 2009
ayer
Labels:
cookies,
knygos kiekviena diena,
אני ואתה
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment