Friday, April 10, 2009

ayer


  1. Перед восходом солнца. Зощенко.
  2. Ян Ларри. Небесный гость. Слегка уцененный Шефнер. Но начинается весомо:
    Утро было ясное, теплое, тихое. Слабый ветерок едва колебал верхушки сосен. Птицы еще не проснулись или были уже уничтожены.

    Надо бы еще прочитать:


    • «Загадка простой воды» (1939)
    • «Приключения Кука и Кукки» (1961)

    Страну счастливых (1931), думаю, читать не надо. Ага, не надо было: От голубого света неоновых ламп розовый мрамор балюстрады казался синим..
  3. איוב (она же Księga Hioba и vir erat in terra Hus nomine Iob), расчудесный сайт с библейскими текстами на всех нужных и ненужных языках. Текстологически почти всё представлено грамотно (только происхождении литовских переводов не говорится, а это существенно). Сайт: http://biblos.com/.
  4. Том Соер.
  5. Keats.
  6. Боратынский. Там, кстати, новый безымянный феномен. Если у Пушкина есть «она влюбилась, как в землю падшее зерно», то у Б. имеется соизмеримое:
    О своенравная София!
    От всей души я вас люблю,
    Хотя и реже чем другие

    И неискусней вас хвалю.

    Судя по обстоятельствам, вполне сознательная игра. И термин пожалуй для этого есть.

  7. Мертвые души. Том 1.
  8. Якирсон. Текстология. (посмотреть azbatani/azbata oti).למה עזבת אותי VS למה עזבתני. Формы тут и там.

No comments: