Введенніе. §1-4. Общіе сведения о.
—
Раздел I. Фонетика.
§12. Фонема /æ/.
Звуковой состав литовского языка включает много хороших фонем и одну совершенно замечательную, фонему /æ/. Правильно ее произнести очень просто, достаточно — как это принято у фонетистов — сделать две взаимоисключающие вещи: сказать доктору «а» и одновременно высунуть язык.
Прежде чем приступить к практическим упражнениям, постарайтесь добиться высокой температуры, гуляя, по возможности, осенью по аукштайтийским болотам между Салакасом и Дукштасом. Почувствовав покраснение внутри себя, обратитесь к врачу. Для практикума вам понадобится фраза dãktare, mán skaũda gerklė̃ (доктор-VOC-SG я-DAT болеть-3P-PRAES горло-NOM-SG). На последнем слоге слова daktare и на первом слоге слова gerklė не забывайте высовывать язык.
Обычно в пример сильной позиции фонемы /æ/ приводят слово ẽglė ‘елка’ /æ:gle/. Мы не можем его рекомендовать, так как, по нашему мнению, оно может произвести странное впечатение на врача.
Также можно одобрить распитие пива в холодную погоду, если пиво не подогрето. Для упражнений по фонетике подойдут сорта Jovarų, Joniškelio, Vilniaus, однако большего успеха можно добиться с темными сортами: Varniukas, впрочем, не помню других темных сортов.
Для практикума понадобится фраза Jū̃sų sveikãtą (вы-GEN-PL здоровье-ACC-SG).
§13. Остальные литовские гласные.
Литовские гласные качественно превосходят русские гласные, т.е. имеются гласные долгого качества, но в большинстве случаев они замаскированы. Первый способ маскировки дает запись долгих под видом носовых: ą, ę, ų, į /ā, ǣ, ū, ī/. Этот способ хорош тем, что он позволяет передавать долготу на письме, вводя в заблуждение иностранцев. Введите поисковый запрос «литовско-польские отношения» и вы всё поймете.
NB: сейчас вы случайно изучили окончания Вин. п. ед.ч. (ą, ę, į) и Род. п. мн.ч. (ų). Постарайтесь забыть их до §30, а — или лучше сразу перейдем к Вин.п. ед.ч., это одно из лучших мест в литовской грамматике.
Остальные долгие передаются специальными буквами: o, y /o:, i:/. Буква игрек используется просто для красоты многообразия. Наконец, долгое /u:/ передается записью ū. Без этого никто бы вообще не догадался, что в литовском есть долгие гласные. Бывает долгое ė /e:/, но вы никак не сможете догадаться на письме, долгое ли оно. Что касается /o/, то оно в литовском языке всегда долгое. Все /o/, которые не смогли стать долгими, превратились в /a/ и так им и надо. Попробуйте произнести краткое /o/ и вы увидите, что у вас ничего не получится.
Задание: попробуйте произнести краткое /o/, убедитесь, что получилось всё равно долгое.
Краткие гласные не такие интересные, это: a, e, ė, i, u /a, æ, e, i, u/.
Задание: Посчитайте на пальцах левой и правой рук долгие и краткие гласные.
§14. Литовские долгие гласные в общении.
В общении с иностранцами старайтесь первым делом понять, с кем имеете дело, и если перед вами финны, эстонцы, латыши — стремитесь избегать демонстрации долгих гласных, вы можете попасть в неловкое положение. Если положение безвыходно, возьмите минимальную пару irà (уключина-NOM-SG) и yrà (быть-3P-PRAES) и постарайтесь довести собеседника до белого каления малоуловимой разницей первого и второго. Если эстонцы и латыши становятся в позу, обратитесь к аргументации второй части §16.
§15. Правда о литовских долгих гласных.
Знакомясь с литовским языком, вы, скорее всего окажитесь в Вильнюсе, городе, где разница долгих и кратких гласных нивелирована красотой барочной архитектуры, алкогольными напитками и канабисом, а также влиянием русского, польского, идиша и белорусского, традиционно доминировавших в этом городе последние три-четыре столетия. Если вы всерьез настроены услышать долгие гласные, то лучше сесть на троллейбус №2, идущий к вокзалу. Диктор хорошо произносит долгие гласные.
§16. Сложность усвоения долгих гласных.
Освоить долгие гласные возможно, но на пути к этому стоит несколько препятствий. Первое из них чисто географическое: долгие хорошо слышны по мере удаления от культурных центров. Они прекрасно сохраняются в Мариямполе, а еще лучше в отдаленных частях Дзукии и на восточных границах Жемайтии. Вопрос, отважитесь ли вы на это?
Вторая сложность состоит в том, что долгие гласные нельзя приобрести отдельно, они доступны только в комплекте со сложным музыкальным ударением (что логично, если подумать) — восходящим или нисходяще-восходящим — и в каждой местности оно будет иметь свой рисунок. Усвоение музыкальных ударений довольно опасно для человеческой психики. А в Каунасе вы рискуете подхватить ноклаут (твердый приступ), которого в литовском языке быть не должно и это стигматизирует ваше произношение так, что я вам не позавидую. Да и вообще, во всяких местностях вы услышите много разных гласных, которые не описаны в нашем учебнике и которым быть не полагается, и это подорвет вашу веру в прочитанные §§, а, значит, и в этот.
Задание: перейдите к разделу "Акцентуация".
Раздел II. Артикуляция.
§17. Регрессивная палатализация как предмет национальной гордости.
Прежде чем перейти к разделу "Акцентуация" и обзору 34 оставшихся гласных фонем, необходимо коснуться правил литовской артикуляции. Во-первых, русские люди очень плохо артикулируют, во-вторых, если вы выполнили упражнения §12, ваша артикуляция должна быть затруднена более обычного.
Итак, для усвоения зачатков правильного литовского произношения следует усвоить два правила: в меру четко произносить безударные гласные (в отличие от того, что вы позволяете себе в русском) и всегда придерживаться регрессивной палатализации. Под палатализацией в данном случае понимается смягчение согласных перед гласными, а под регрессивной палатализацией понимается смягчение всех (всех!) согласных, стоящих перед гласным, требующим смягчения.
Согласно рекомендациям Международной ассоциации литуанистов, лучшим образцом регрессивной палатализации признано слово šiùkšlinė ‘мусорка, урна’, где должны смягчаться три согласных, стоящих подряд перед i: ['šʲukʲšʲlʲinʲe].
Усвоив принцип регрессивной ассимиляции по мягкости, отработайте его на известных вам словах:
Задание для 1 варианта: gerklė̃ ‘горло’ [gʲɛrʲkʲ'lʲe:].
Задание для 2 варианта: ẽglė ‘елка’ ['æ:gʲlʲe:].
Общее задание для обоих вариантов: не думайте о том, какая связь между gerklė и eglė. Разбейтесь на первый и второй вариант. Хором произнесите клятву "мы не будем, как в русском, превращать все безударные в шву" и приступите к заданиям по вариантам.
Задание для 1 варианта: усвойте безударный аллофон фонемы /æ/, т.е. [ɛ] и продемонстрируйте его 2 варианту.
Задание для 2 варианта: усвойте ударный аллофон фонемы /æ/, т.е. [æ] и продемонстрируйте его 1 варианту.
§18. Литовские согласные.
Поскольку я не уверен, что вы правильно поняли слова о смягчении всех согласных, то лучше уточнить этот момент: смягчаются все стоящие подряд согласные перед буквами i, e, ė. И смягчаются любые согласные, стоящие перед буквами i, e, ė — а равно перед буквами, перед которыми стоят буквы, перед которыми стоят i, e, ė и так далее.
Смягчение согласных как таковое нефонематично для литовского языка. Это значит, что с точки зрения лингвиста в литовском согласные не делятся на мягкие и твердые (поскольку мягкий согласный не может стоять в конце слова), а с точки зрения говорящего вы окажетесь дебилом, если не будете этому различению следовать и поверите лингвисту.
Задание: найдите белоруса, попросите его рассказать о том, как изъятие мягких знаков из алфавита привело к отвердению произношения. Дождитесь появления в его рассказе таких форм клясічнага правапісу як «расьцьвісьці» или любых других, содержащих достаточное количество мягких знаков для обозначения регрессивной палатализации. Теперь задайте вопрос, как же у литовцев произношение без мягких знаков не отвердело. После этого немного прогуляйтесь.
Задание для прогулки: начав ровно посередине Клайпеды, попробуйте последовательно добраться, руководствуясь советами прохожих, — сначала до Šaulių̃ gãtvės (стрелок-GEN-PL улица-GEN-SG), а затем до Šiaulių̃ gãtvės (Шауляй-GEN улица-GEN-SG). Помните, что эти улицы находятся в противоположных частях города.
Ненумерованное существенное дополнение к §18 о регрессивной палатализации.
Ко всему вышесказанному нужно добавить, что регрессивная палатализация не ограничивается пределами собственно лексемы, а несколько неожиданно, но закономерно распространяется дальше, не вполне понятно, насколько далеко, но, как минимум, в границах фонетического слова, т.е. звукового отрезка, имеющего единое ударение. Нп. kodė̃l tù nóri ‘почему ты хочешь’ — [koˈdʲeːl], но kodė̃l gi tù nóri ‘почему же ты хочешь’ —[koˈdʲeːlʲ gʲi], во втором случае безударная частица gi смягчает последний согласный впереди идущего слова.
Автор знавал русских, которые, не вдаваясь, выбрали один из этих вариантов (а именно [koˈdʲeːlʲ]) и употребляли повсеместно. Воистину, это было ужасно.
Распространяется ли регрессивная палатализация от одного ударного слова на другое — сказать сложно. Во-первых, как будто бы не должна, поскольку слова с полноценными ударениями разделены в устной речи паузами. Во-вторых же, полноударные слова в литовском имеют ограниченное количество консонантных исходов: на -s (NOM. SG. MASC.; FUT.3), на -k/g (IMPERAT. SG.), на -m (усеченные формы DAT-INSTR. PL. FEM.). Остальные консонантные исходы принадлежат различным застывшим формам, которые в грамматике безответственно принято называть "наречиями": kaip, kur, šalin, bent — самостоятельность ударения у таких полу-служебных слов вызывает большие сомнения.
Моралите к §18.
Какой бы язык вы не учили, узнать вы можете только свой собственный. Грустная правда, которую следует иметь в виду носителям русского языка, состоит в том, что русские согласные лишены той гибкости, какая свойственна литовским. В частности, русские согласные «ш» /ʂ/ и «ц» /t͡ʑ/ всегда тверды, а «ч» /t͡ɕ/, наоборот, всегда мягко. В этой связи следует обращаться внимание на свое произношение, беря на себя ответственность произнесения литовских слов вроде šil̃tas ‘теплый’ или ciùckis ‘щеночек’.
Задание: найдя подходящего собеседника, поработайте с парой šiltakraũjis ‘теплокровный‘ и šaltakraũjis ‘холоднокровный’. Выполняя задание, сохраняйте холоднокровие.
§18-bis. Практические дополнения к сферической палатализации в регрессивном вакууме
Безысключительность регрессивной палатализации, по правде сказать, есть лишь детское желание нормификаторов литовского языка. На практике бывает, что согласный не смягчается, обманывая ожидания. Нп. [dram.b'lʲis] ‘слон-NOM-SG’ или ['ʃok.tʲi] ‘прыгать, плясать-INF’. То ли дело в слоговой границе (но где она проходит в слова dramblys, согласия нет), а то в заградительной роли /b/ или, может быть, /k/.
Другие говорят иначе: палатализация-то происходит со всеми, но не у всех согласных она имеет одинаковое качество (что логично, учитывая разную природу и длительность согласных). Литуанистика пока что не разобралась в этом и не слишком-то спешит, поскольку для литовского уха тут разницы не больше, чем в степени открытости русского /e/ словах «мел» и «мель» — разница есть, а толку с нее больше для француза, чем для русского.
Или же еще, если выразить те же мысли строго научным языком: все соседи литовцев — латыши, русские, белорусы, поляки перешли от позиционной ассимиляции к фонематической; в бегстве индоевропейцев от самих себя их гибкие языки закоснели словно Дафна, не убежавшая от Аполлона, или словно море, окружившее в ссылке Овидия. И только с литовского языкового Авалона дует ветер индоевропейской старины, а в таких реалиях, согласитесь, непросто подвести под нефонематическую регрессивную ассимиляцию по палатализации строго научную основу.
Задание: Встаньте на берегу и внемлите ветру.
§19. Согласная č.
Особый статус согласной č /t͡ʃ/ описан в §22.
Раздел III. Правила чтения.
§20. Литовский алфавит.
Теперь, когда читательский балласт отсеялся, мы, наконец, можем начать курс литовского языка, как это принято, с алфавита.
Задание: самостоятельно найдите литовский алфавит и овладейте им.
§21. Правила чтения литовских букв.
Не столько важно знать алфавит, как таковой, сколько выучить правила чтения буквосочетаний. Главное правило, которое следует усвоить, состоит в том, что буква i перед другим гласным не передает никакого звука, а только указывает на мягкость согласного перед ней. Нп: kiaũlė ‘свинья’ [kʲaulʲe], i обозначает только мягкость согласного k.
Задание: подойдите к прохожему и, показав на него пальцем, скажите: kiaũlė [kʲaulʲe]. Ориентируясь на реакцию реципиента, повторяйте упражнение, пока не добьетесь понимания.
§22. Особый согласный č.
Теперь, с высоты владения литовским алфавитом (abėcėlė), мы можем заметить девиантное поведение фонемы č. Хотя выше (§17) и описан безысключительный характер смягчения и несмягчения согласных, когда нужно, всё же согласная č в это правило не вписывается. Происходит это, однако, исподволь, так что, если бы не этот параграф, вы бы никогда и не узнали.
Так вот, для любой литовской согласной можно без труда подобрать пары с мягким и твердым ее произношением, как в примерах выше: kiaũlė ‘свинья’ VS kaũlė ‘спорынья, отвердение, косточка’, šauliaĩ ‘стрелок-NOM-PL’ VS Šiauliaĩ ‘название города Шауляй’ и так далее. Исключение составляет согласная č, всегда представленная только в мягком виде: čiul̃pti ‘сосать’, čiúopti ‘щупать’, čiaupýti ‘сжимать губы’ — во всех случаях /č/ будет только мягким.
То есть, таким же, как русское «ч».
§23. Об исключении из исключительного характера согласного č.
Несмотря на всё сказанное выше, существует одно слово, в котором требуется твердый č, это полезное слово ýpač ‘особенно’. Понятно, что такая специфика произношения связана как со значением слова, так и с позицией č — в абсолютном конце слова, где смягчать согласную некому.
§23a. Необходимое дополнение к исключению из исключительного характера согласного č.
Всё обстоит ровно так, как описано выше и, располагая этими сведениями, вы легко можете поразить воображение литовца (для которого разница твердого и мягкого нефонематична), но собираясь сделать это, сперва узнайте фамилию своего собеседника. Ибо при полной справедливости сообщенных данных, среди литовцев широко распространены фамилии с твердым č. Например, Sniẽčkus, Velìčka, Bùračas.
Задание 1: Узнайте кто такой Balỹs Bùračas.
Задание 2: Выберите 100 любимых работ Балиса Бурачаса.
§24. Другие способы чтения i перед гласными.
Если вы хорошо усвоили §20, вам будет интересно узнать, что выученное вами правило не особенно соблюдается в литовской орфографии. В заимствованных словах буква i будет читаться всеми нормальными людьми как буква i: klaviatūra [klav'iatu:ra]. Более того, по правилам, в словах типа patriòtas требуется вставлять йот: [patrʲi'jotas]. Надеюсь, вам всё ясно.
Кроме того, буква i читается перед буквой e, образуя дифтонг ie.
За этими двумя оговорками правило, тем не менее, работает. Теперь вы можете читать литовские слова. Поздравляю вас.
Задание: самостоятельно проработайте произношение уже известных вам фраз: dãktare, mán skaũda gerklė̃ ['da:ktarʲæ man-ska'uda gʲærʲkʲ'lʲe:] ‘доктор, у меня болит горло’, Jū̃sų sveikãtą ['ju:su: sʲvʲei'ka:ta:] ‘ваше здоровье’.
Раздел IV. Акцентуация.
§25. Теоретические сведения о литовском ударении.
Дорогой читатель, пора открыть тебе тайну. Большая часть диакритических знаков, которые ты видел выше, не является частью букв, а только указывает на характер ударения. Именно же: циркумфлекс или tvirtagãlis (дословно: твердоконечное), акут или tvirtaprãdis (твердоначальное), гравис или kairìnis (левое)— для которого нет нормального литовского названия.
Первые два названия не имеют отношения к стадиям эрекции, а описывают ударение по высоте тона как падающее (акут) или поднимающееся (циркумфлекс). Третье литовцы презрительно называют левым потому, что оно не считается ничем интересным — это же просто краткое ударение, конечно, это не может впечатлять.
Тем не менее, знак долготы над ū (u ilgóji = долгим у) , точка над ė (ė siauróji = узким э) и хвостик у ą (ą nósinė=якобы носового а) — это всё же части букв и следует их воспринимать как таковые.
§26. Интермедия: Исторические сведения о литовских носовых.
Между прочим, слово nósinė также означает носовой платок. Это последнее обстоятельство объясняет утрату в литовском языке носовых гласных — при насморке они не произносимы, поскольку воздух через нос не проходит. На эту же причину указывает и переход в литовском индоевропейского d в n. Ср. латинское domus, русское дом и литовское соответствие nãmas. Чтобы добиться такого перехода, достаточно произнести латинскую форму, предварительно зажав нос.
§27a. Практические сведения о литовском ударении.
Подлинные сведения о литовском ударении мы пока что отнесем к области недостижимо прекрасного и укажем два практических аспекта, необходимых при освоении литовского языка. А именно: (1) подвижный характер литовского ударения и (2) правила чтения дифтонгов в зависимости от ударения. Начнем со второго:
Если на дифтонге ai стоит циркумфлекс, то дифтонг читается как /ei/: laĩkas [le'ikas] ‘время’, если стоит акут, то дифтонг читается как /ai/: láimė ['laimʲe] ‘удача, счастье’. Собственно, на характер чтения намекает то, что циркумфлекс ставится на второй части — на i, а акут — на первой, на a. Ровно то же относится к положению ударения в дифтонгах ei, au: méilė ['mʲæjlʲe] ‘любовь’ и peĩlis [ˈpʲɛilʲis] ‘нож’, káulas [ˈkaʊ̯las] ‘кость’ и Kaũnas [ˈkɐʊ:nas] ‘Каунас’.
Снаружи эта разница в положении ударения звучит как два разных звука: /ai/ и /ei/, /au/ и /ɐu/. А изнутри это воспринимается исключительно как разница в ударении. Такое удачное стечение обстоятельств приводит к тому, что иностранцы обычно вообще не различают акутные и циркумфлексные дифтонги.
Необходимое дополнение к §27a: Об аналитическом способе усвоения акцентуации.
Если внимательный читатель перейдет к полевому исследованию материала, то в Клайпеде он услышит, что местное русское население предпочитает ударение Клайпе́да против привычного в материковой России Кла́йпеда. Литовское ударение между тем также находится на корне: Klaĩpėda.
Причина такой акцентуации — именно попытка аналитически передать специфику литовского /aĩ/. Поскольку ударение находится на второй части дифтонга, то первая часть оказывается слаборедуцированной. Русское ухо воспринимает ее как /əi/, потому что когда русский слышит "редуцированный", то приставка "слабо" его уже не интересует. Силами русского языка сделать дифтонг одновременно и ударным, и редуцированным никак не получится. Поэтому выбор делается в пользу редукции — тогда дифтонг звучит ближе к литовскому произношению. Ну, а ударение выкидывается — в этом тоже есть некоторая польза, о чем здесь рассказано не будет.
Задание: попробуйте узнать, где стоит ударение в слове Паланга в литовском, русском и литовском русском языках.
§27b. Акцентные парадигмы.
Теперь поговорим о подвижном ударении. Как и в восточнославянских языках, ударение в литовском может двигаться (например, при склонении слова по падежам). А может и не двигаться. Если оно двигается, то оно может стремиться к окончанию или, наоборот, от окончания. В сумме это дает нам 4 модели поведения ударений.
Ученые давно подметили это поведение и даже придумали термины для неподвижного ударения на основе (баритонеза) и неподвижного на исходе (окситонеза), а для всего остального я термина не знаю. Так или иначе, в словаре в круглых скобках дается номер парадигмы от 1 до 4, а в начале словаря даются сами парадигмы в качестве образца, по которому нужно смотреть движение ударения. Если автор педант — то парадигмы даются с подтипами.
Задание 1: погрустите о том, что украинцы, русские и беларусы не имеют привычки указывать в словарях акцентную парадигму.
Задание 2: используя словосочетание lietuvių kirčiavimas ‘литовская акцентуация’ найдите в интернете программы, которые расставляют ударение в предложенном литовском тексте. Проакцентуируйте с помощью такого словаря словосочетание lietuvių kirčiavimas. Выучите его наизусть.
§28. Список дифтонгов.
Аi, au, ei, ui, ie, uo, al, am, an, ar, el, em, en, er, il, im, in, ir, ul, um, un, ur.
Задание: посмотрите на него еще раз.
Раздел II: Синтаксис слова.
§29. Общие сведения о падежах.
Среди множества литовских падежей мы выделим два — главный и лучший. Роль лучшего принадлежит винительному падежу.
§30. Винительный падеж (galiniñkas).
Как известно, еще древние греки (кажется, это был Дионисий Фракийский) подозревали, что все падежи первоначально обозначали только пространственные отношения. Если вы посмотрите в коми-зырянский или даже в эстонский, то вы увидите, что на местах дела до сих пор так и обстоят: от чего-то, к чему-то, при чем-то и т.д. В этом смысле аккузатив — падеж прямого объекта — блещет интеллектуальностью и абстракцией. Он значит только умозрительные отношения субъекта к объекту. Аккузатив, возможно, есть единственное достижение индоевропейских языков, не считая кровяной колбасы и почтовых марок. К сожалению, большинство современных индоевропейских языков и, в частности, все восточнославянские аккузатив утратили. Специального падежа прямого дополнения у них почти нет и им, беднягам, приходится обходиться подстановкой именительного или родительного, по настроению: покупаю сыр, бью мужа.
В литовском винительный падеж существует и его хорошо видно по окончанию на букву с хвостиком (nósinė): nusìperku sū̃rį ‘покупать-PRAES-1-SG сыр-ACC-SG’, mùšiu výrą ‘бить-PRAES-1SG муж-ACC-SG’.
По правилам, окончания аккузатива ед. ч. требуется произносить долгими, даже если на них не падает ударение. Хорошую долготу этих окончаний можно услышать в телевизоре, либо в реальности в Сувалкии, начиная от Марьямполи, либо в южной Жемайтии, в Варенском и Расенском районах.
Если литовец хочет сделать иностранцу комплимент, он говорит, что тот хорошо произносит носовые в окончаниях. Если иностранец не посмеется вместе с комплиментщиком, его запишут в дураки.
Задание 1: перечтите §30, убеждаясь всё больше и больше, что в русском нет никакого винительного падежа. Позавидуйте литовцам.
Задание 2: самостоятельно познакомьтесь с формами винительного множественного в литовском языке.
§31. Родительный падеж мн.ч. (kilminiñkas daugìskaitos).
Главным падежом литовского языка является родительный. Воспримите это как данность.
Родительный падеж говорит: чего нет, кому принадлежит, какое качество имеет и, главное, позволяет создавать грамматическую рекурсию любой длины. Кроме того, генитив позволяет сгущать туман над вопросом количества, что опять же немаловажно, потому что таким образом генитив оказывается падежом прямого объекта.
§32. Падеж отсутствия и всё остальное.
При помощи родительного падежа по-литовски можно выразить вообще всё, но это не главное. Потому изложение этого материала будет отложено на раздел в действительности посвященный синтаксису слова (см. §35 об истинных целях этого раздела).
§33. Генитивные цепочки.
Главное же в том, что родительный падеж дает возможность выращивать прекрасные цепочки, состоящие из одних только генитивов. Например:
- evekuãcijos plãnas ‘эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’,
- gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘пожар-GEN-SG эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’,
- institùto gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘институт-GEN-SG пожар-GEN-SG эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’,
- pedagògikos institùto gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘педагогика-GEN-SG институт-GEN-SG пожар-GEN-SG эвакуация- GEN-SG план-NOM-SG’,
- Klaĩpėdos pedagògikos institùto gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘Клайпеда-GEN-SG педагогика-GEN-SG институт-GEN-SG пожар-GEN-SG эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’,
- fakultèto Klaĩpėdos pedagògikos institùto gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘факультет-GEN-SG Клайпеда-GEN-SG педагогика-GEN-SG институт-GEN-SG пожар-GEN-SG эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’,
- filològijos fakultèto Klaĩpėdos pedagògikos institùto gaĩsro evekuãcijos plãnas ‘филология-GEN-SG факультет-GEN-SG Клайпеда-GEN-SG педагогика-GEN-SG институт-GEN-SG пожар-GEN-SG эвакуация-GEN-SG план-NOM-SG’.
Заметим, что эта цепочка — не плод фантазии, а подпись на реальном плане эвакуации филологического факультета Клайпедского педагогического института, наблюдавшаяся на стене в холле. В живой устной речи такие цепочки также весьма популярны.
Задание 1: удлините цепочку в обе стороны используя формы kãtedros ‘кафедра-GEN-SG’, edukològijos ‘эдукология-GEN-SG', braĩžo ‘чертеж-GEN-SG', sunaikìnimas ‘уничтожение-NOM-SG'. При помощи словаря найдите новые слова и продолжайте наращивать цепочку, пока вас не найдут обессиленным на полу.
Задание 2: выберите на свой вкус четыре староскандинавских кеннинга и переведите их на литовский.
§34. Родительный множественного.
В примере выше все формы случайно оказались в единственном числе. Однако куда главнее генитив множественного. Он заменяет славянское притяжательное прилагательное и потому весьма част в употреблении: lietùvių kalbà ‘литовец-GEN-PL язык-NOM-SG’; vaikų̃ daržẽlis ‘ребенок-GEN-PL сад-DIMIN-NOM-SG’ и вообще всё, что угодно: neturiù draugų̃ ‘не-иметь-PRAES-1-SG друг-GEN-PL’; turiù draugų̃ ‘иметь-PRAES-1SG друг-GEN-PL’; nóriu obuolių̃ ‘хотеть-PRAES-1-SG яблоко-GEN-PL’.
Как и остальные носовые, ų требуется произносить долгим даже не под ударением. Однако см. §30.
Задание 1: выберите на свой вкус еще четыре староскандинавских кеннинга и переведите их на литовский.
Задание 2: сядьте в известный вам троллейбус №2 и едьте до остановки Trakų gatvė. Послушайте как диктор произносит слово Trãkų. Затем выйдите через 2 остановки и спрашивайте прохожих: Kur̃ čià Trãkų gãtvė? Послушайте, как они будут произносить это же слово.
§35. Окончание обзора орфографии.
Дорогой читатель! Теперь ты в почти полной мере освоил литовский алфавит. Тебе известно, как читаются носовые, двугласные дифтонги и согласные. Осталось рассмотреть разницу долгого и короткого /i/ (y, i), но это будет сделано в разделе "Типы склонения".
Задание: Выучите слово atè ‘пока’ и повторяйте его, потому что мы здесь пока что попрощаемся, а про прощании говорят ate.