Thursday, September 7, 2017

eile

  1. Уліс (бел. пераклад Максімюка, толькі палова).
  2. A world of my own: dream diary of Graham Green.
  3. E.Barouzas. Tarzanas džiunglėse. (1936to m. vertimas, išvertė J.Šimkus.) Kažkokiam 1990m perspausdintas. Ten daug siurprizų, pvz: «O Maskvoje tuo pačiu momentu Leonas Stabučas įėjo į raudonojo diktakoriaus Stalino kabinetą». Ir tas pats originale.
  4. Юз Алешковский. Маленький тюремный роман. Предпоследняя жизнь. (Мура, ей богу.)
  5. «Гэта незамаскаваны контрык»: як беларускія пісьменьнікі асуждалі Барыса Пастэрнака. Для мяне — ідэальныя прыклады савецкай мовы, слоўнік можна рабіць з тых выступаў:
    • паводзіны, не сумяшчальныя са званнем савецкага Х...
    • стэнаграмма пашыранага паседжання...
    • трэба рашуча крытыкаваць і адмятаць тое, што непатрэбна нашаму здароваму арганізму...
    • ён не заслугоўвае ні звання савецкага Х...
    • пойдзе прамой дарогай далей пад кіраўніцтвам нашай Камуністычнай партыі...
    • пасежданне аднадушна прыняла пастанову аб выключэнні здрадніка Х з членаў Y...
    • аднадушна ўхваляе пастанову Прэзідыума праўлення Саюза пісьменнікаў СССР аб пазбаўленні яго звання савецкага X...
    • (аб) выключэнні з ліку членаў Саюза пісьменнікаў СССР...
    • пісьменніцкі актыв...
    • Я поўнасцю згодзен з пастановай Прэзідыума праўлення...
    • насіць высокае ганаровае званне савецкага X...
    • Учынак гэтага X выклікае ў кожнага савецкага чалавека і ўсяго нашага народа гнеў і згрэблівую пагарду да таго, хто...
    • карыстаўся некаторым нашым давер’ем...
    • перамаглі свае памылкі...
    • да апошняй кроплі крыві аддаў сябе...
    • па ўказцы ЗША...
    • Даўно былі чуткі, даўно паступалі сігналы...
    • справа палітычнага парадка, справа палітычнай барацьбы...
    • X быў ворагам усяго прагрэсіўнага...
    • пасквіль на нашу рэчаіснасць...
    • паклёпам на Вялікую Кастрычніцкую сацыялістычную рэвалюцыю...
    • паклёпніцкі твор...
    • далейшае распальванне халоднай вайны...
    • толькі той, хто сумленна і аддана служыць савецкаму народу, справе сацыялізма, міру і прагрэсу чалавецтва.

    Кожны з гэтых штампаў адразу прыводзіць да аўтэнтычных прыкладаў гэнага часу. Нпр. «выклікае ў кожнага савецкага чалавека»: ...самых цяжкіх выпрабаванняў, жорсткай праверкі нашага ладу, сілы нашай краіны і кожнага савецкага чалавека (1961), «ганаровае званне савецкага X»: У 1958 годзе гэтага ганаровага звання былі ўдастоены маладыя даяркі Аляксандра Сакун і Марыя Занеўская. (1958), лепшая вышывальшчыца, член брыгады, якая заваявала ўжо ганаровае званне калектыву камуністычнай ... новабудоўлі Савецкага Саюза. (1961) Ганаровае званне ўдарніка камуністычнай працы на гэтых заводах не прысвоена ніводнаму рабочаму (1962), У вышку упорнай барацьбы за выкананне узятых абавязацельствау за права рапарта з'ездам Саветау ускладзеныя на нас задачы партыяй і Савецкай уладай мы з гонарам выкачали ганаровае званне завода... (1975), ганаровае званне сцяганосца (1982), У асобных выпадках за выключныя заслугі прысвойвалася званне... (1988), за заслугі у развіцці савецкай культуры было прысвечана [verbum rarum!] ганаровае званне заслужанага... (1990).

    І гэтак можна пабудаваць цалкам слоўнік савецкай мовы, са ўсім дзеяслоўным кіраваньнем, сынтактычнымі сувязямі ігд.

  6. MMS. Vinč-fingerl. Volin. Fiške der krumer.
  7. Пророк Амос. Его обращение «телицы Васанские» звучит не хуже, чем «Гойдельские шлюхи» Кухулина.
  8. Эстер Гессен. Белосток — Москва.
  9. Максім Гарэцкі. Літоўскі хутарок. Ігд.
  10. Бодуэн де Куртене. Записи белорусских песен от его сувальскийской няньки.

No comments: