Wednesday, September 30, 2015

eile

  1. Талмуд и Гемара (пер. Переферковича). Цитата:
    Р.Наоам сказал: когда я был в Каппадокии, там жила одна женщина, у которой умирали дети после обрезания: обрезали первого, и он умер, второго — и также умер; третьего она принесла ко мне: когда я посмотрел на него, он показался мне зеленым.
  2. Английский перевод Талмуда с Мишной и Гемарой.
  3. Булычев.
  4. Гершом Шолем. Алхимия и кабала.
  5. Шнеур Залман из Ляд. Танья.
  6. Песнь песням, зуполне выложенная на русский язык доктором Франциском Скориною с Полоцка.
  7. С.Фруг. Встречи и впечатления: из еврейского быта. Т.1-2.
  8. Шолом-Алейхем. Йоселе-соловей.

Saturday, September 19, 2015

eile

  1. Вуди Аллен. Хасидские притчи с руководством. Автор думает, что это пародия потому что мало читал, доказательством чему приводится ниже пример из Бубера.
  2. Бубер. Хасидские предания.
    РАДОСТЬ В СУББОТУ
    Однажды у равви Баруха остановился почетный гость из Земли Израилевой. Этот гость был из числа тех, кто все время оплакивает участь Сиона и Иерусалима и ни на секунду не забывает свою печаль. Накануне субботы равви Барух в своей обычной манере запел песнь «Он, Кто благословляет день седьмой…». Дойдя до слов «Возлюбленный Господа, ты, ожидающий восстановления Ариелева*[104]», он посмотрел на гостя, сидевшего рядом, как всегда, в горе и печали. Барух прервал песнь и неистово и радостно ударил по лицу пораженного гостя, воскликнув при этом: «Возлюбленный Господа, ты, ожидающий восстановления Ариелева, в этот священный день субботы будь радостен и счастлив!» Только после этого равви Барух допел песнь до конца.
  3. Павал Касцюкевич. Зборная РБ па нягалоўных вiдах спорта.
  4. Петр I. Гистория свейской войны.
  5. Рытхэу. Дорожный лексикон.
  6. Пiстончык. Дэгенератыўный слоўнiк. Чудная книжка, вот страница оттуда:

  7. Бравый солдат Швейк.
  8. Двойная Лиза-Лотта.
  9. Мишна, пиюты, псалмы и т.п. Мишна:
    (ג) מִבְּלָאֵי מִכְנְסֵי כֹהֲנִים וּמֵהֶמְיָנֵיהֶן מֵהֶן הָיוּ מַפְקִיעִין, וּבָהֶן הָיוּ מַדְלִיקִין, וְלֹא הָיְתָה חָצֵר בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה מֵאוֹר בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה: ИЗ СТАРЫХ ШТАНОВ И ПОЯСОВ КОГЕНОВ ДЕЛАЛИ ФИТИЛИ И ЗАЖИГАЛИ ИХ в чашах на вершинах светильников, И НЕ БЫЛО ДВОРА В ИЕРУСАЛИМЕ, КОТОРЫЙ НЕ ОСВЕЩАЛСЯ БЫ СВЕТОМ БЕЙТ-ГАШОЭЙВА.
  10. Псалом 88 (89):12:
    Ф.Скорина: «Твоя суть небеса и твоя есь земля, вселенную и конца ея ты основал еси, север и море ты создал». В оригинале на месте слов «север и море» стоит צָפוֹן וְיָמִין — «север и право(е)», но в ашкеназском иврите — который учил Скорина — и идише ימין может значить мн.ч. от ים «море» (окончание ין- это арамейское мр. мн.ч., понятно, что в псалмах Давида ему не откуда взяться). В Вульгате стоит aquilonem et dexteram tu creasti. Правда в Септуагинте: τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, то есть это от них море. В современных русских переводах от этой красоты не осталось и следа и пишут скучное «север и юг».