Friday, October 28, 2011

bobeloshn

Пустить в сустер-гас. В значении примерно донашивать нарядное платье дома или что-то еще такое (слышано от внучки брянских евреев).

9 comments:

Anonymous said...

сустер - это литвише произношение "шустер"? улица сапожников?

im said...

Да, именно так.Спустить на сапожную (=беднейшую) улицу. А литвакское ли оно, я не вполне пойму.

Anonymous said...

вот это "с" вместо "ш" характерно для литвиша, его даже называли "сабесдике лосн", кажется, вот Зусины бабушка-дедушка так и говорили, по-моему.

im said...

Клинцы, Новозыбков — Брянская область. Есть внятные описания диалектов?

Anonymous said...

думаю, есть, но лично у меня нет. Довид Кац, кстати, именно диалектами долгое время занимался (может, и сейчас занимается). Предвосхищая твоё "фи" — в его случае это многолетние выезды в "поля" (Украина, Белоруссия, Прибалтика), записывание на аудио с последующим составлением карт диалектов итд. Что-то есть тут http://www.dovidkatz.net/WebAtlas/AtlasSamples.htm (но тут выложены только отдельные samples)

Anonymous said...

upd: наврала, там про с/ш вроде не выложено

im said...

Чтой-т я не пойму: где-нибудь есть описание диалекта с такой заменой (sh>s)?

Anonymous said...

должно быть, поищи по ключевым словам "сабесдикер лошн". Я искала, но кривовато, натыкалась в основном на какие-то упоминания (но многочисленные) в googlebooks

im said...

Да, вижу. Даже в вики статья прямо есть Sabesdiker loshn. Я только изоглоссы не вижу. Северо-Восток Европы это не конкретно. А уж Литва и Белоруссия — это совсем расплывчато.