Tuesday, February 26, 2013

לאנדוי: איך, דאס פאלק און די קעלנערינס

Я, народ и официантки

Ven ix zol zayn itst yung / un rayx, in restoranen
volt ix mir gantse teg / un next arumgegangen,
un vu a šeyne kelnerin iz nox faranen,
af eybik libən volt / ix glayx zi ongefangen.

Un volt ir geter-blik / af mir mit libe šaynen,
vi Dante volt ix mir / tertsinen dan gešribən,
un volt zix ven der kelnerin farglust tsu vaynen —
mayn folk! — dir volt dox a / sonetən-krants farblibən.

In undzer šprax sonetən-krents, tertsinen,
o, s'ara šreklexən / furor zey voltən maxən,
vi velən zix dos iberzetser ništ gefinen? —
mit dir, mayn folk, un mir, / klingt bald in ale špraxən.

Nox ix bin mer nit yung / un gelt iz nit faranen,
vu klingers tsu dertapən muz ix eybik traxtən —
umzist — umništ di kelnerins di šeyne vyanen,
un ix, un s'bidne folk / mayns muzən nebex šmaxtən!


Когда бы я был нынче молод и богат, по ресторанам
я все бы дни и ночи колбасился,
а где еще и красивая официантка есть,
навечно я бы полюбил ее тотчас.

И ее гетеро-взор с любовью на меня светил бы,
как Данте я бы там писал себе терцины,
а захотелось бы когда официантке порыдать, —
народ мой! — венок сонетов достался бы тебе.

На нашем языке венки сонетов, терцины,
о, какой страшный фурор они произвели бы,
а ну как не найдется переводчиков? —
с тобою, народ мой, и со мной, прозвучали бы они тотчас на всех языках.

Однако я уже не юн, и денег нету,
где бабла найти я должен думать вечно —
напрасно — тщетно вянут красивые официантки,
и я, и бедный народ мой, должны прозябать в ничтожестве!

Зиша Ландау. По кн.: Ziša Landau. Lider. N-Y, 1937, стр.47/53. Напечатано в разделе «1911—1915», вне циклов.

Шестистопный ямб. Цезура постепенно отваливается. В третьем куплете автор потерял в первой строке стопу и перескочил на пятистопный ямб. Но выдержал везде строго женскую римфовку. Правда с клаузулами есть какая-то хитрость — в четных строчках всегда стоит редуцированный слог, которого почти нет на письме. Получается, как будто графически рифмы чередуются — женская и мужская.

Основная игра в том, сложится ли сонет (и, конечно, он не складывается). В третьем куплете я чего-то напортачил с третьей строчкой. Да и последняя строка второго куплета вызывает сомнения.

No comments: